| The DNA match between Armand and the boy gives us probable cause. | Совпадение ДНК Арманда и мальчика дает нам достаточное основание. |
| When we first compared Colonel O'Neill's DNA samples to the ones we had on file, the match was almost perfect. | Когда мы сначала сравнили образцы ДНК Полковника Онилла с теми мы были в его деле, совпадение было почти идентично. |
| I had a comparative DNA analysis conducted and I made a mistake. | Я провел сравнительный анализ ДНК, он показал, что я ошибся. |
| Did you happen to bring anything of hers that we could get DNA from? | Может, у вас есть с собой что-то из ее вещей, с которых мы могли бы взять образцы ДНК? |
| Your DNA was all over her body, and given her injuries I dare your defense attorney to argue that it was consensual. | Ваша ДНК покрывала все ее тело, и это вы нанесли ей все те травмы, и я уверена, ваш адвокат будет настаивать, что это было по обоюдному согласию. |
| Less contribution from Belgium in 2008 for DNA | За вычетом взноса Бельгии в 2008 году для ННО |
| In many developing countries, complying with Rotterdam commitments may not simply entail, for example, naming a DNA or fine-tuning export and import regulations. | Так, во многих развивающихся странах для выполнения обязательств по Роттердамской конвенции недостаточно будет просто указать ННО или внести небольшие уточнения в правила экспорта и импорта. |
| (c) The DNA Forum training held on 28 - 29 June 2010 in Bonn, Germany; | с) профессиональную подготовку для Форума ННО, состоявшуюся 28-29 июня 2010 года в Бонне, Германия; |
| The first subregional meeting of the DNA Forum for the Caribbean, held in July 2009 in St. George's, Grenada, which focused on highlighting the challenges in the subregion; | Ь) первое субрегиональное совещание Форума ННО для Карибского бассейна, состоявшееся в июле 2009 года в Сент-Джорджесе, Гренада, главной темой которого было освещение существующих в субрегионе проблем; |
| The Designated National Authorities forum (DNA Forum), which was set up to help broaden participation in the CDM and enable DNA to share views and experiences, met twice during the reporting period. | В отчетный период были проведены два совещания Форума назначенных национальных органов (Форум ННО), который был создан с целью содействия расширению участия в МЧР и предоставления ННО возможностей для обмена мнениями и опытом. |
| We didn't get any matches for his prints or DNA. | У нас нет совпадений по его отпечаткам или ДНКа. |
| It's in the family DNA. | Это в ДНКа у нашей семьи. |
| We want to prove Little Chubby is Dodge's father, and we need something with his DNA on it. | Мы хотим доказать, что Маленький Чабби - отец Доджа, и нам нужно что-то с его ДНКа. |
| But it's the ones in DNA that we're particularly interested in. | Но нас особенно интересовали те, что входят в структуру ДНКа. |
| No, but she did see her doctor, and we're checking her bedding for DNA. | Нет, но ее осмотрел ее доктор, и мы проверяем ее постельное белье на совпадение ДНКа. |
| I've known for months the United States government was trying to get a sample of my DNA. | Я несколько месяцев знаю, что правительство США пыталось получить образец моей ДНК. |
| We'd appreciate it if you'd come in to the station and provide a DNA sample. | Мы будем благодарны, если вы зайдете в участок, и предоставите нам образец ДНК. |
| You give us your DNA, maybe you're innocent. | Вы дадите нам образец своего ДНК, возможно вы невиновны. |
| Come in and provide a DNA sample, will you? | Сдайте образец ДНК, будьте так добры. |
| We need a sample of your DNA. | Нам нужен образец ДНК. |
| Recombination is common to both RNA and DNA viruses. | Рекомбинация характерна как для РНК-, так и для ДНК-содержащих вирусов. |
| These motifs are common in small DNA viruses. | Такое распределение в целом типично для крупных ДНК-содержащих вирусов. |
| Among RNA viruses and certain DNA viruses, the genome is often divided up into separate parts, in which case it is called segmented. | У многих РНК-содержащих вирусов и некоторых ДНК-содержащих вирусов геном часто представлен несколькими молекулами (частями), в связи с чем он называется сегментированным. |
| The E2F family plays a crucial role in the control of cell cycle and action of tumor suppressor proteins and is also a target of the transforming proteins of small DNA tumor viruses. | Семейство E2F играет решающую роль в контроле клеточного цикла и действии белков опухолевых супрессоров, а также в преобразовании белков мелких опухолевых ДНК-содержащих вирусов. |
| The hypothesis was proposed by Philip Bell in 2001 and gained support as large, complex DNA viruses (such as Mimivirus) capable of protein biosynthesis were discovered. | Гипотеза была предложена Филиппом Беллом в 2001 году и получила дополнительную поддержку при исследовании механизмов синтеза белка у крупных ДНК-содержащих вирусов, таких, как мимивирусы. |
| DECnet refers to a specific set of hardware and software networking products which implement the DIGITAL Network Architecture (DNA). | DECnet относится к определенному набору аппаратных и программных сетевых продуктов, которые реализуют архитектуру цифровой сети (DNA). |
| When Bedingfield was a teenager, she and her siblings, Daniel and Nikola, formed the dance/electronic group, The DNA Algorithm. | Когда Бедингфилд была подростком, она и её брат Дэниел и сестра Никола образовали танцевально-электронную группу «The DNA Algorithm». |
| The type species is Heterocapsa circularisquama DNA virus 01. | Единственный представитель рода - Heterocapsa circularisquama DNA virus 01. |
| "Come with Me" was written and produced by Anthony Egizii and David Musumeci better known under their production name DNA Songs in a collaboration with Ilan Kidron, a member of the three piece Irish-Australian electro house music group The Potbelleez. | «Сомё with Me» был написан и спродюсирован Энтони Эджизием и Давидом Музумечи, которые более известны под продюсерским именем DNA Songs совместно с Айленом Кидроном, членом ирландско-австралийской электро-хаус музыкальной группы. |
| The match between King and the unidentified victim was confirmed on April 9, 2018 through DNA analysis performed by the DNA Doe Project and Full Genomes Corporation. | Личность девушки была установлена 9 апреля 2018 года с помощью анализа ДНК, выполненного проектом DNA Doe и Full Genomes Corporation. |
| DNA confirmed he was in the RIB. | ДНК-тест подтвердил, что он находился в шлюпке. |
| You couldn't run the DNA in '94. | Вы не смогли сделать ДНК-тест в '94. |
| At least one of them had a follicle on it so I could run DNA, and I got a hit. | У одного сохранилась волосяная луковица, так что я смогла запустить ДНК-тест, и у меня есть совпадение. |
| You guys know how to run a DNA sequencer, right? | Ребята, вы же знаете, как проводить ДНК-тест? |
| Your DNA is going to come back IDing you as Giza Barerra. | Ваш ДНК-тест подтвердит, что вы Гиза Барерра. |
| We can't even make rent, and these DNA tests aren't cheap. | Даже не можем оплатить аренду, и ДНК-анализ недешёвый. |
| Persons being deported had to be certified medically fit to travel and voluntary DNA testing was available in cases of Family reunification, which could be helpful for persons coming from areas where documentation was difficult to obtain. | Лица, подлежащие депортации, должны быть официально признаны физически способными перенести переезд, а в случаях воссоединения семей предоставляется возможность на добровольной основе сдать ДНК-анализ, что может оказаться полезным для лиц, происходящих из тех регионов, где трудно получить соответствующие справки. |
| From a forensic perspective, the Commission is conducting DNA profiling of biological samples, undertaking an analysis of the available forensic reports for the cases and comparing analysis of the seismological data from all 14 explosions. | В том что касается судебно-медицинской экспертизы, то Комиссия проводит ДНК-анализ биологических проб, изучая имеющиеся материалы судебно-медицинской экспертизы по этим делам и сравнивая результаты анализа сейсмологических данных о всех 14 взрывах. |
| (k) DNA screening of biological samples. | к) ДНК-анализ биологических образцов. |
| DNA analysis has determined that the man buried in KV55 is the father of King Tutankhamun, but its identification as Akhenaten has been questioned. | При этом, проведённый ДНК-анализ показал, что упокоившийся в гробнице KV55 является отцом Тутанхамона. |
| It was their way of thinking about and investigating the structure of a complex molecule that's found in the genes of all animals - DNA. | Так им было удобнее обдумывать и исследовать структуру сложной молекулы, обнаруженной в генах всех животных - ДНК. |
| You've got some freaky DNA, and I want to see what's in your genes. | У тебя причудливое ДНК, и я хочу посмотреть, что там такое в твоих генах. |
| It's in our DNA. | Это в наших генах заложено. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| The proteins made by these genes are involved in repairing damaged DNA via the transcription-coupled repair mechanism, particularly the DNA in active genes. | Белки от этих генов, участвующих в репарации ДНК с помощью транскрипционной связи механизма репарации, в частности ДНК в активных генах. |