As you know, Denmark has taken a keen interest in the establishment of the Commission and has participated actively in its meetings in 2006 as a member of the Organizational Committee. |
Как Вам известно, Дания проявляла большую заинтересованность в создании Комиссии и участвовала активно в ее заседаниях в 2006 году в качестве члена Организационного комитета. |
The Team elected Mr. Slobodan Markovic (Serbia) as its Chairman, and Ms. Marianne Helledi-Knudsen (Denmark) and Mr. John Anderson (United Kingdom) as Vice-Chairpersons. |
Своим Председателем Группа выбрала г-на Слободана Марковича (Сербия), а заместителями Председателя г-жу Марианну Хелледи-Кнудсен (Дания) и г-на Джона Андерсона (Соединенное Королевство). |
Several delegations noted the initiative of France, joined by Denmark and the Netherlands, to escort cargo ships to Somalia with military vessels, on the basis of bilateral agreements with flag States and the Transitional Federal Government of Somalia. |
Несколько делегаций отметили инициативу Франции, к которой присоединились Дания и Нидерланды, на предмет сопровождения грузовых судов в Сомали военными кораблями на основе двусторонних соглашений с государствами флага и переходным федеральным правительством Сомали. |
The request indicates that, during this period, Denmark will gather the necessary data and undertake the necessary consultations in order to develop a plan to complete the destruction of all anti-personnel mines in the remaining suspected area. |
Запрос указывает, что в этот период Дания соберет необходимые данные и проведет необходимые консультации, чтобы разработать план с целью завершить уничтожение всех противопехотных мин в остающемся подозрительном районе. |
Seven donors - China, Denmark, India, Mexico, the Netherlands, Spain and the United Kingdom - have pledged to contribute $10 million to the Facility over three years. |
Семь доноров - Дания, Индия, Испания, Китай, Мексика, Нидерланды и Соединенное Королевство - обязались выделить Фонду на протяжении трех лет 10 млн. долл. США. |
The 10 largest contributors were Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, the Netherlands, Japan, Canada, Ireland, Spain, Germany and Denmark. |
Десятью крупнейшими вкладчиками были Германия, Дания, Ирландия, Испания, Канада, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швеция и Япония. |
Denmark reserved its final position on the draft and stated that the decision to forward the draft to the Council represented neither an agreement on the text as a whole nor support for all elements in it. |
Дания зарезервировала за собой окончательную позицию в отношении проекта и заявила, что решение о препровождении проекта Совету не подразумевает ни согласия с текстом в целом, ни поддержки всех его элементов. |
The upcoming conferences in Poznan, Poland, at the end of 2008, and in Copenhagen, Denmark, in 2009 must be when we build a new international consensus. |
До начала работы предстоящих конференций в Познани, Польша, в конце 2008 года и в Копенгагене, Дания, в 2009 году мы должны достичь нового международного консенсуса. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that the delegation could not reply to those comments, but took careful note of them and would transmit them to its Government, which would certainly consider them. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что делегация не может ответить на эти замечания, но что она принимает их к сведению и препроводит своему правительству, которое непременно их осмыслит. |
Mr. HERTZ (Denmark) explained that the decision not to incorporate the Covenant into domestic law was a political decision of the majority in Parliament and that there was no legal obstacle to such incorporation. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) поясняет, что решение не инкорпорировать Пакт во внутреннее законодательство является политическим решением парламентского большинства и что никаких юридических препятствий для такой инкорпорации не существует. |
Noting that both the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights have suggested that the Government issue an invitation to the Special Rapporteur on torture, Denmark enquired about when the Government expected to do so. |
Отмечая, что и Генеральный секретарь, и Верховный комиссар по правам человека предложили правительству направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках, Дания поинтересовалась, когда правительство намеревается сделать это. |
Step up its efforts to protect its indigenous peoples and install an effective system of consultations with indigenous peoples (Denmark); |
активизировать работу по защите коренных народов и создать эффективную систему консультаций с ними (Дания); |
Denmark commended the former Yugoslav Republic of Macedonia's prohibition of torture and ill-treatment, but remained concerned about the use of ill-treatment in police custody and subsequent impunity of the perpetrators. |
Дания положительно расценила запрещение бывшей югославской Республикой Македония пыток и жестокого обращения, однако по-прежнему выразила озабоченность жестоким обращением в период содержания в полиции и последующей безнаказанностью виновных. |
In some States, this period has been increased from the standard 30 days to between 60 and 180 days (Canada, Denmark, Greece, Ireland and Malta) or for a longer period in the case of girls (Greece). |
В некоторых государствах этот срок был продлен со стандартных 30 до 60 - 180 дней (Греция, Дания, Ирландия, Канада и Мальта) или на более длительный период, когда речь идет о девочках (Греция). |
The secretariat announced that since the previous meetings of the Working Groups, Denmark, Italy, Liechtenstein, Lithuania, Norway, Switzerland and Uzbekistan had ratified the amendments to articles 25 and 26 of the Convention. |
Секретариат объявил о том, что с момента завершения предыдущих совещаний рабочих групп Дания, Италия, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Узбекистан и Швейцария ратифицировали поправки к статьям 25 и 26 Конвенции. |
Joint workshop on European Forest Types, organised together with EEA, Forest Europe, to be held in Copenhagen, Denmark, November 2012 |
Совместное рабочее совещание по типам европейских лесов, организуемое совместно с ЕАОС и процессом "Леса Европы" в Копенгагене, Дания, ноябрь 2012 года |
Of the reporting States, Argentina, Belgium, Brazil, Colombia, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Ireland, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland, Singapore and Ukraine have ratified the Convention. |
Из представивших сообщения государств Конвенцию ратифицировали Аргентина, Бельгия, Бразилия, Гватемала, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Италия, Кипр, Колумбия, Ливан, Намибия, Нигер, Перу, Польша, Сингапур и Украина. |
Denmark reported that it wishes to ratify the Convention and is currently examining the extent of legislative amendment to the Danish legislation required to meet the obligations under the Convention. |
Дания сообщила, что она намерена ратифицировать Конвенцию и в настоящее время изучает масштабы поправок, которые необходимо будет внести в законодательство страны в связи с выполнением обязательств по Конвенции. |
Mr. Friis Bach (Denmark) said that, as Co-chair of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, he strongly supported national leadership and ownership in peacebuilding efforts. |
ЗЗ. Г-н Фриис Бак (Дания) говорит, что в своем качестве Сопредседателя Международного диалога по миростроительству и государственному строительству он решительно поддерживает национальное лидерство и национальную ответственность в усилиях по миростроительству. |
By the same resolution the term of office of Judge Vagn Joensen (Denmark) was extended until 31 December 2014 so that he may continue to perform the functions required of him as trial judge and President of the Tribunal, to complete the work of the Tribunal. |
Той же резолюцией до 31 декабря 2014 года был продлен срок полномочий судьи Вагна Йёнсена (Дания), чтобы он мог продолжать выполнять свои функции, возложенные на него как на судью и Председателя Международного трибунала, для завершения работы Трибунала. |
Consequently, some member States, for example, France, Denmark and Sweden, have made sustainability reporting mandatory for at least some corporations, in particular large enterprises and State-owned enterprises. |
Поэтому некоторые государства-члены, например Дания, Франция и Швеция, требуют обязательного представления отчетности по показателям устойчивости как минимум от некоторых корпораций, в том числе крупных предприятий и предприятий, находящихся в государственной собственности. |
Subsequently, Azerbaijan, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Germany, Greece, Indonesia, Lithuania, Malta, Montenegro, Poland, the Republic of Moldova and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Азербайджан, Бельгия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Греция, Дания, Индонезия, Канада, Кипр, Литва, Мальта, Польша, Республика Молдова и Черногория. |
Some countries have established special police and/or prosecution units and/or specific police action plans on trafficking at the national and/or provincial level (Australia, Cyprus, Denmark, Singapore, Spain and Switzerland), while Slovenia referred to the development of joint investigation teams in South-eastern Europe. |
В некоторых странах созданы специальные подразделения полиции и/или прокуратуры и/или конкретные планы действий полиции по борьбе с торговлей людьми на национальном и провинциальном уровнях (Австралия, Дания, Испания, Кипр, Сингапур и Швейцария), а Словения отметила создание совместных следственных групп в Юго-Восточной Европе. |
University of Copenhagen, Denmark: Courses in public international law, European Community law, competition law and intellectual property law, 1992-1993 |
Копенгагенский университет, Дания: курсы по международному публичному праву, праву Европейского сообщества, законодательству о конкуренции и праву интеллектуальной собственности, 1992 - 1993 годы |
140.93. Take effective steps to prevent arbitrary use of existing regulations to discriminate against LGBT people, including their rights to freedom of expression and peaceful assembly (Denmark); |
140.93 предпринимать эффективные шаги для предупреждения произвольного применения действующих нормативных актов в целях дискриминации в отношении членов сообщества ЛГБТ, включая их права на свободу выражения мнений и мирные собрания (Дания); |