In order to take the necessary steps to implement Security Council resolution 1333, Denmark, along with the other members of the European Union, will issue a Common Position concerning additional restrictive measures against the Taliban. |
В порядке принятия необходимых мер по осуществлению резолюции 1333 Совета Безопасности Дания вместе с другими членами Европейского союза заявит об общей позиции в отношении дополнительных ограничительных мер против движения «Талибан». |
Many Signatories, including Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Netherlands, Norway and Switzerland, have addressed this link by issuing a code of good agricultural practice. |
Многие участники, в том числе Австрия, Болгария, Дания, Нидерланды, Норвегия и Швейцария, учли эту связь, разработав кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики. |
He asked whether, in civil cases, Denmark intended to take measures to reverse the burden of proof, in accordance with a European Union directive according to which it was for the defendant to prove the absence of racial discrimination. |
Он спрашивает, предусматривает ли Дания принятие мер по гражданским делам в целях опровержения бремени доказательств в соответствии с директивой Европейского союза, согласно которой доказательство отсутствия расовой дискриминации возлагается на ответчика. |
As the Czech Republic associates itself with the statement delivered by Denmark on behalf of the European Union, I will touch upon only some of the topics that are of particular importance to my country. |
Поскольку Чешская Республика присоединяется к заявлению, с которым Дания выступила от имени Европейского союза, я коснусь лишь некоторых тем, которые имеют особое значение для моей страны. |
As it is stated by Denmark in the previous report, the Ministry of Justice and representatives of the Faroe Home Rule have been discussing how to ensure full and complete compliance with Resolution 1373. |
Как Дания указывала в предыдущем докладе, Министерством юстиции и представителями автономных властей Фарерских островов обсуждался вопрос о том, как обеспечить полное и всеобъемлющее соблюдение резолюции 1373. |
As of 7 May 2001, the Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level had been ratified by six States - Denmark, Finland, Italy, the Netherlands, Norway and Sweden. |
По состоянию на 7 мая 2001 года Конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне ратифицировали шесть государств: Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швеция. |
In 2006, Denmark, Georgia, Ireland, Lithuania, Mongolia, Peru, the Republic of Korea, Spain and Sweden made first time contributions to the Democracy Fund. |
В 2006 году Грузия, Дания, Ирландия, Испания, Литва, Монголия, Перу, Республика Корея и Швеция внесли первые взносы в Фонд демократии. |
Denmark, Egypt, France, India, Mexico, Russia, Spain and the United Kingdom deemed this article unnecessary, and Germany asked for clarification on its objective. |
Дания, Египет, Индия, Испания, Мексика, Россия, Соединенное Королевство и Франция сочли данную статью излишней, а Германия попросила разъяснить ее цель. |
Ms. ANDERSEN (Denmark) noted that the Committee was particularly concerned about the unemployment rate among immigrants and wished to have statistics that would enable it to assess the situation of ethnic minorities in the labour market. |
Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) отмечает, что Комитет выразил особую озабоченность по поводу уровня безработицы среди иммигрантов и желал бы получить статистические данные, позволяющие оценить положение этнических меньшинств на рынке труда. |
Mr. LEHMANN (Denmark) thanked the Committee for the instructive exchange of views and said that the next report would contain the answers to the outstanding questions. |
Г-н ЛЕМАНН (Дания) благодарит Комитет за это весьма поучительный обмен мнениями и говорит, что ответы на нерешенные вопросы будут даны в очередном докладе. |
Mr. NOBEL said that the fact that Denmark had pioneered the organization of seminars to discuss its periodic reports and the Committee's concluding observations should be reflected in the paragraph. |
Г-н НОБЕЛЬ говорит, что в данном пункте должен найти отражение тот факт, что Дания начала организовывать семинары для обсуждения своих периодических докладов и заключительных замечаний Комитета. |
Mr. Toftlund (Denmark) said that his delegation fully shared the views expressed by the representative of Austria with regard to the relationship between sustainable development and the peaceful uses of nuclear energy. |
Г-н Тофтлунд (Дания) говорит, что его делегация полностью разделяет мнение, выраженное представителем Австрии в отношении связи между устойчивым развитием и использованием ядерной энергии в мирных целях. |
Working together with the UNEP Collaborating Centre on Energy in Ris, Denmark, UNEP has conducted a series of workshops to build capacity in Africa to handle the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol. |
Совместно с Центром сотрудничества по энергетике в Ризо, Дания, ЮНЕП провела ряд практикумов по развитию потенциала в Африке для управления механизмом чистого развития Киотского протокола. |
The Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland. Norway and Sweden, once again commend the International Law Commission for the adoption in 2006 of the draft articles on diplomatic protection. |
Страны Северной Европы, Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция, вновь выражают признательность Комиссии международного права за принятие в 2006 году проектов статей о дипломатической защите. |
The Committee appreciates that, following its third periodic report, Denmark has changed the rules and practices on the use of police dogs in crowd control. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что после представления своего третьего периодического доклада Дания пересмотрела правила и практику использования полицейских собак в случае массовых беспорядков. |
Denmark was one of the very first countries to formulate a national action plan for implementing resolution 1325, and we are currently in the process of updating and revising the plan. |
Дания была одной из самых первых стран, разработавших национальный план действий по осуществлению резолюции 1325, и в настоящее время мы заняты его дополнением и уточнением. |
The original decision about the schedule for the Kiev Conference was made by Ministers at the Fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Aarhus, Denmark. |
Первоначальное решение о сроках проведения Киевской конференции было принято министрами на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Орхусе, Дания. |
Denmark explained that the increased emissions of PAHs had resulted from the increased use of biomass for domestic heating, partly due to efforts to combat climate change. |
Дания пояснила, что увеличение выбросов ПАУ объясняется увеличением масштабов использования биомассы для обогрева жилищ отчасти в связи с усилиями по борьбе с изменением климата. |
At its 1st meeting, on 12 February, the Co-Chairman, Jrgen Bjer (Denmark), briefed the Preparatory Committee on the most recent visit of its Bureau to the headquarters of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington, D.C. |
На 1м заседании 12 февраля сопредседатель Йёрген Бёэр (Дания) проинформировал Комитет о недавнем посещении членами Бюро Комитета штаб-квартир Всемирного банка и Международного валютного фонда в Вашингтоне, О.К. |
Denmark would like to see the Kabul compact address a prioritized range of nation-building issues and further the momentum by setting out clear targets, deadlines and demands to Afghanistan as well as to the international community. |
Дания хотела бы, чтобы Кабульский договор учитывал приоритетные вопросы национального строительства и развивал динамику через установление четких целей, предельных сроков и требований к Афганистану, а также к международному сообществу. |
In conclusion, Denmark would like to thank Mr. Arnault and his staff in UNAMA for their hard work and dedication in helping to bring about a better future for the people of Afghanistan. |
В заключение Дания хотела бы поблагодарить г-на Арно и его сотрудников из МООНСА за их напряженную и самоотверженную деятельность в деле обеспечения более светлого будущего для народа Афганистана. |
Denmark informed the Secretariat that in 2004 the Danish Parliament had adopted Act No. 1434, on the enforcement of certain criminal law decisions in the European Union. |
Дания сообщила Секретариату, что в 2004 году датским парламентом был принят Закон Nº 1434 об обеспечении соблюдения некоторых решений Европейского союза по вопросам уголовного правосудия. |
Furthermore, according to the explanatory notes to section 7(2), Denmark has an obligation to respect a number of other conventions of relevance to the provision in addition to the provisions in the European Convention on Human Rights. |
Кроме того, согласно пояснениям к пункту 2 статьи 7 Дания обязана соблюдать ряд других конвенций, имеющих отношение к этому положению, помимо положений Европейской конвенции о правах человека. |
When we gathered in Copenhagen, Denmark, in 1995, we committed ourselves before the world to pursue with determination the goals of social development we had identified. |
Когда в 1995 году мы собрались в Копенгагене, Дания, мы обязались перед всем миром неустанно и решительно работать для достижения определенных нами целей социального развития. |
Ms. ANDERSEN (Denmark) said that an inter-ministerial working group had recently been established to seek ways of solving the problem of domestic violence, for example by setting up crisis centres for women. |
Г-жа АНДЕРСЕН (Дания) говорит, что недавно была создана межведомственная рабочая группа для поиска путей решения проблемы бытового насилия, например путем создания кризисных центров для женщин. |