CoE-CPT welcomed the action taken by Denmark to provide training to police officers aimed at preventing ill-treatment, but recalled that Denmark had to remain vigilant on the use of excessive force. |
КПП-СЕ приветствовал меры, принятые Данией для обеспечения обучения сотрудников полиции предотвращению жестокого обращения, но напомнил, что Дания должна сохранять бдительность в отношении применения чрезмерной силы. |
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. |
Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию. |
Mr. MORTENSEN (Denmark) said that Denmark valued the right to freedom of expression and imposed few restrictions on political and social debate. |
Г-н МОРТЕНСЕН (Дания) заявляет, что в Дании, где высоко ценится свобода выражения мнений, политические и общественные дискуссии практически никак не ограничиваются. |
During World War II, Mexico closed its legation in Denmark (while Denmark maintained its diplomatic office in Mexico open). |
Во время Второй мировой войны Мексика закрыла посольство в Копенгагене (в то время как Дания сохранила свою дипломатическую миссию в Мехико). |
Denmark has adopted a strategy for the period 2013-2016 aimed at socially disadvantaged persons from Greenland living in Denmark to improve their living conditions. |
Дания приняла стратегию (2013 - 2016 годы), направленную на проживающих в Дании социально незащищенных гренландцев, чтобы улучшить условия их жизни. |
Denmark has long-established bilateral ties with the countries in southern Africa, which for many years have been important partners in Denmark's development cooperation. |
Дания уже давно установила двусторонние связи со странами южной части Африки, которые в течение многих лет являются ее крупными партнерами в том, что касается сотрудничества в области развития. |
Denmark had recognized the latter principle since 1898, which meant that the children of foreign citizens living in Denmark were not automatically granted Danish citizenship at birth. |
Дания признает последний принцип с 1898€года, и это означает, что дети иностранных граждан, проживающих в Дании, автоматически не получают датского гражданства при рождении. |
Mr. KLINGENBERG (Denmark) said the next report of Denmark would look seriously at a number of issues raised by the Committee. |
Г-н КЛИНГЕНБЕРГ (Дания) говорит, что в следующем докладе Дании серьезное внимание будет уделено ряду вопросов, поднятых членами Комитета. |
Ms. Abel (Denmark) said that, since there had been no local elections in Denmark since the Committee had last considered a report from Denmark, she was unable to provide it with any new figures. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что, поскольку местные выборы в Дании не проводились с тех пор, как Комитет в последний раз рассматривал доклад Дании, она не может представить ему какие-либо новые цифры. |
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belgium, Denmark, France and Ukraine reported that procedures for ratification of the Protocol were under way, with those in Denmark being the most advanced. |
Делегации Азербайджана, Армении, Бельгии, Дании, Украины и Франции сообщили о том, что в настоящее время осуществляются процедуры ратификации Протокола, при этом Дания наиболее продвинулась в данном направлении. |
Denmark's deadline for destroying national stockpiles is not until 2018 but, having decided to advance the destruction process, Denmark announced the disposal of the last Danish cluster bombs in March 2014. |
Дания должна уничтожить национальные арсеналы только к 2018 году, однако она приняла решение ускорить процесс уничтожения и в марте 2014 года объявила о ликвидации последних датских кассетных бомб. |
A representative of Denmark attended the meeting in September and stated that, due to the regulations in place and a strongly declining trend in ammonia emissions as well as depending on the circumstances, Denmark would be in compliance with the Gothenburg Protocol in approximately 2013. |
В работе сентябрьской сессии принял участие представитель Дании, который сообщил, что в результате действия существующих правил и наличия тенденции к значительному уменьшению объема выбросов аммония, а также учитывая существующие обстоятельства, Дания сможет обеспечить соблюдение обязательств по Гётеборгскому протоколу приблизительно в 2013 году. |
As part of Denmark's international human rights cooperation and in close cooperation with the Greenland autonomous government, Denmark promotes and protects the rights of indigenous peoples. |
В рамках своего участия в международном сотрудничестве в области прав человека и в тесном сотрудничестве с органами самостоятельного управления Гренландии Дания поощряет и защищает права коренных народов. |
Reference is made to the information provided in Denmark's National Report of 28 October 2004 with respect to implementation of operative paragraph 3 where it is underlined that Denmark does not possess nuclear, chemical or biological weapons. |
Речь идет о содержащейся в национальном докладе Дании от 28 октября 2004 года информации относительно осуществления пункта 3 постановляющей части, где подчеркивается, что Дания не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием. |
However, after Denmark entered the war and Charles X Gustav left the Polish theater to campaign in Denmark, Frederick William I withdrew his forces from Poland and entrenched them in his Prussian territories. |
Однако после того, как Дания вступила в войну, а Карл Х Густав покинул польский театр военных действий для проведения кампании в Дании, Фридрих Вильгельм I вывел свои войска из Польши и закрепил их на своих прусских территориях. |
Denmark, for example, had carried out post-project analyses for offshore wind farms, the bridge between Sweden and Denmark and the Nord Stream Gas Pipeline. |
Например, Дания проводила послепроектный анализ в отношении шельфовых ветропарков, моста между Швецией и Данией и газопровода "Северный поток". |
Mr. BRUUN (Denmark) said that he wished to emphasize the importance Denmark attached to the consideration of periodic reports, which provided it with an opportunity to engage in a constructive dialogue with the Committee. |
З. Г-н БРУУН (Дания) подчеркивает то значение, которое его страна придает рассмотрению периодических докладов, поскольку это дает ей возможность вести конструктивный диалог с Комитетом. |
As stressed by the Minister for Foreign Affairs of Denmark in the Security Council on 11 August, Denmark pledges its full support for the efforts of the Secretary-General in this regard and stands ready to assist wherever possible. |
Как подчеркивал министр иностранных дел Дании, выступая в Совете Безопасности 11 августа, Дания обязуется оказать всемерную поддержку усилиям, которые Генеральный секретарь прилагает в этой связи, и готова предоставить всевозможную помощь. |
Mr. GAMMELTOFT (Denmark) said that since the presentation of the previous report, the Danish Government had taken further steps to tackle the discrimination and disadvantages suffered by ethnic minorities living in Denmark. |
Г-н ГАММЕЛТОФТ (Дания) говорит, что с представления предыдущего доклада датское правительство приняло дальнейшие меры по устранению дискриминации и ущемлений, от которых страдают проживающие в Дании этнические меньшинства. |
In 2008, in 29 out of 30 such cases, residence in Denmark had been maintained after the marriage ended. Denmark had initiated an international campaign to promote gender equality. |
В 2008 году в 29 из 30 таких случаев вид на жительство в Дании был сохранен после расторжения брака. Дания выступила инициатором международной кампании по содействию гендерному равенству. |
The delegate of Denmark confirmed that, at this stage, Denmark was not in a position to elaborate a timetable indicating the year by which it would achieve compliance with its emission reduction obligation under the Protocol on POPs. |
Делегация Дании подтвердила, что на этом этапе Дания не имеет возможности подготовить график с указанием года, к которому она обеспечит соблюдение своего обязательства о сокращении выбросов в соответствии с Протоколом по СОЗ. |
Mr. OLSEN (Denmark) said that there were about 11,000 Greenlanders living in Denmark, the vast majority of whom were well integrated into Danish society through family and educational ties. |
Г-н ОЛЬСЕН (Дания) говорит, что в Дании проживают около 11000 гренландцев, основная часть которых прекрасно интегрирована в датское общество через посредство семейных уз или образования. |
As of 2004, the network will also have a section at the Women's Museum in Denmark in Aarhus, Denmark. |
С 2004 года сеть будет также иметь свое отделение в Женском музее, расположенном в Орхусе, Дания. |
By acceding to the ECHR, Denmark has undertaken to comply with the judgments handed down by the European Court of Human Rights in cases brought against Denmark. |
Присоединившись к ЕКПЧ, Дания взяла на себя обязательство выполнять все решения, вынесенные Европейским судом по правам человека по делам против Дании. |
The analysing group noted that, even though Denmark was projecting the possibility of releasing the area in question six months prior to the requested extended deadline, Denmark's requested date appeared prudent in light of such risk factors. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя Дания прогнозирует возможность высвобождения соответствующего района за шесть месяцев до запрашиваемого продленного предельного срока, запрашиваемая Данией дата представляется осмотрительной в свете таких факторов риска. |