The 10 largest donors to the Trust Fund were the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Japan, Germany, the United States of America, Italy, Denmark, Australia, Finland and Sweden. |
В число десяти крупнейших доноров Целевого фонда вошли Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада, Япония, Германия, Соединенные Штаты Америки, Италия, Дания, Австралия, Финляндия и Швеция. |
We fully subscribe to the statement that Denmark will make shortly on behalf of the European Union, which sets out our collective policy priorities, fully founded on resolution 1244. |
Мы полностью присоединяемся к заявлению, которое Дания сделает в скором времени от имени Европейского союза, с изложением наших коллективных политических приоритетов, полностью основывающихся на резолюции 1244. |
Recognising the role of development cooperation in combating international terrorism and implementing the Resolution, Denmark has increased its support for the fight against terrorism in relation to developing countries. |
Признавая важное значение сотрудничества в целях развития для борьбы с международным терроризмом и осуществления резолюции, Дания увеличила поддержку, которую она оказывает развивающимся странам в борьбе с терроризмом. |
The following States parties submitted observations on concluding observations of the Committee at the end of the forty-fourth session: Azerbaijan, Denmark, Japan, Switzerland, Timor-Leste and Tuvalu. |
Свои замечания относительно заключительных замечаний Комитета в период до завершения работы сорок четвертой сессии представили следующие государства-участники: Азербайджан, Дания, Тимор-Лешти, Тувалу, Швейцария и Япония. |
On the initiative and under the aegis of the Economic Community of West African States (ECOWAS), Denmark participated in organizing the first meeting of the counter-terrorism focal points in the ECOWAS region in the spring of 2010. |
Весной 2010 года по инициативе и под эгидой Организации экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) Дания участвовала в организации первого заседания координаторов по контртеррористической деятельности в зоне ЭКОВАС. |
Mr. Kunoy stated that it was Denmark's understanding that the United Kingdom and Ireland deemed the simultaneous consideration of the existing submissions as a method to overcome differences related to submissions in that region. |
Г-н Куной заявил, что, насколько Дания понимает, Соединенное Королевство и Ирландия считают одновременное рассмотрение существующих представлений методом преодоления разногласий по представлениям в этом регионе. |
In 2009, Denmark would provide more information about the expected date of achieving compliance with the Protocol and would also assess possibilities for using the exemption provisions of article 3.7 of the Protocol. |
В 2009 году Дания представит более подробную информацию об ожидаемых сроках обеспечения соблюдения Протокола, а также изучит возможности использования положений статьи 3.7 Протокола, касающихся исключений. |
It should be noted that the provision is always applied in compliance with Denmark's obligations under international law, including International Covenant on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Следует отметить, что, применяя данное положение, Дания во всех случаях руководствуется своими международно-правовыми обязательствами, в том числе Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
It is New Zealand's understanding that the practice of other States which have been responsible for the international affairs of territories (such as the United Kingdom, Denmark and the Netherlands) closely corresponds to that of New Zealand. |
С точки зрения Новой Зеландии, практика других государств (таких как Дания, Нидерланды и Соединенное Королевство), которые несли ответственность за международные дела территорий, в значительной степени соответствует практике Новой Зеландии. |
Denmark urged the Government to follow the recommendations of the international community that it ensure that state and federal authorities applied a moratorium on executions with a view to ultimately abolishing the death penalty nationwide. |
Дания настоятельно призвала правительство последовать рекомендациям международного сообщества и обеспечить установление на уровне штатов и на федеральном уровне моратория на смертную казнь с целью ее последующей полной отмены в национальном масштабе. |
Denmark welcomed the de facto moratorium on the death penalty, in effect since 1976, but it was disappointed by the refusal of the National Consultative Council to endorse a Transitional Government's proposal for the complete abolition of the death penalty. |
Дания приветствовала мораторий на смертную казнь, действующий де-факто с 1976 года, однако выразила свое разочарование отказом Национального консультативного совета поддержать предложение переходного правительства полностью отменить смертную казнь. |
94.64. Continue its efforts to combat overcrowding of prisons in order to facilitate the successful reinsertion into society of previously convicted persons (Denmark); |
94.64 продолжать усилия по решению проблемы переполненности тюрем в целях обеспечения успешной социальной реинтеграции бывших заключенных (Дания); |
The Working Group agreed to establish a contact group, to be co-chaired by Ms. Bianca Abreu (Brazil) and Mr. Mikkel Sorensen (Denmark), to discuss the issue further and to attempt to reach agreement on the draft decision. |
Рабочая группа постановила создать контактную группу под совместным председательством г-жа Бьянки Абреу (Бразилия) и г-на Миккеля Соренсена (Дания), чтобы более подробно обсудить проблему и попытаться достичь договоренности по проекту решения. |
Denmark supports and advocates for the strengthening of the engagement and capacity of the United Nations to strengthen and support national reconciliation processes, transitional justice mechanisms and national justice and security systems. |
Дания поддерживает и поощряет расширение участия и возможностей Организации Объединенных Наций по укреплению и поддержке национальных процессов примирения, механизмов правосудия переходного периода и национальных систем правосудия и безопасности. |
Denmark appreciates the adoption earlier this year of resolution 65/276, giving the European Union (EU) the opportunity to address the General Assembly at this juncture of its deliberations. |
Дания приветствует принятие ранее в этом году резолюции 65/276, которая предоставляет Европейскому союзу (ЕС) возможность выступать в Генеральной Ассамблее на этом этапе проводимой ею дискуссии. |
The Kingdom of Denmark is the current Chair of the Arctic Council (2009-2011) and, as such, takes the opportunity to report the following with regard to the Council and indigenous communities of the Arctic. |
Королевство Дания в настоящее время занимает пост председателя Арктического совета (2009 - 2011 годы) и в этом качестве пользуется возможностью сообщить следующую информацию о Совете и общинах коренных народов Арктики. |
Mr. J. Bak (Denmark), Mr. C. Nagl (Austria) and Ms. I. Rabago (Spain) were re-elected as Vice-Chairs. |
Заместителями Председателя вновь были избраны г-н Й. Бак (Дания), г-н К. Нагль (Австрия) и г-жа И. Рабаго (Испания). |
The request also indicates that during the period of January 2012 to June 2012 Denmark intends to carry out quality control and will use this time, if necessary, as a buffer time to make up for delays. |
Запрос также указывает, что в период с января 2012 года по июнь 2012 года Дания намерена провести контроль качества и при необходимости использует это время в качестве резервного времени, чтобы компенсировать задержки. |
Mr. van Deurs (Denmark) said that the aim of new requirements for permanent residence was to create a direct link between permanent residence and the social integration of immigrants. |
Г-н ван Деурс (Дания) говорит, что цель новых требований к постоянному проживанию состоит в создании прямой связи между постоянным проживанием и социальной интеграцией иммигрантов. |
Mr. Rasmussen (Denmark) said that the Government considered itself responsible for creating a framework that allowed children from minorities to maintain and express minority culture and to use that culture in the school environment. |
Г-н Расмуссен (Дания) говорит, что правительство считает себя обязанным способствовать созданию атмосферы, позволяющей детям из числа меньшинств сохранять и выражать культуру меньшинства и использовать эту культуру в школьной среде. |
Mr. Diaconu noted that Denmark had not incorporated the Convention or other international human rights instruments into its domestic legislation, with the exception of the European Convention on Human Rights, which dealt only indirectly with racial discrimination. |
Г-н Дьякону, отмечает, что Дания не корпорировала Конвенцию или другие международные правозащитные документы в свое внутреннее законодательство, за исключением Европейской конвенции о правах человека, которая лишь опосредованно касается расовой дискриминации. |
Denmark and the European Union stand ready to assist in fulfilling the goals of two States for two peoples living side by side in peace and security. |
Дания и Европейский союз выражают готовность оказывать содействие достижению целей сосуществования двух государств для двух народов, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
That Abdulhadi Al Khawaja be transferred to the Danish authorities for medical treatment, in line with the agreement reached on March 14th (Denmark); |
115.120 выдать Абдулхади Аль-Хавайю датским властям для оказания медицинской помощи в соответствии с заключенным 14 марта соглашением (Дания); |
Austria, Australia, Belgium, Denmark, France, Liechtenstein, Netherlands, New Zealand, Poland, Sweden, Switzerland, United Kingdom and the United States objected to the establishment of a special fund. |
Австралия, Австрия, Бельгия, Дания, Лихтенштейн, Нидерланды, Новая Зеландия, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Швейцария и Швеция высказались против создания специального фонда. |
Belarus, Belgium, Denmark, Italy, Kazakhstan, Sweden and Tajikistan informed the Working Group of their intention to ratify the Protocol in the course of 2006 or early 2007. |
Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Казахстан, Таджикистан и Швеция информировали Рабочую группу о своем намерении ратифицировать Протокол в течение 2006 года или в начале 2007 года. |