As the Secretary-General has noted, my country, Denmark, has taken the initiative to establish a multinational standby high readiness brigade (SHIRBRIG) within the framework of United Nations standby agreements. |
Как отметил Генеральный секретарь, Дания выступила с инициативой о создании резервной бригады высокой готовности в рамках соглашений о силах быстрого развертывания Организации Объединенных Наций. |
The outcome of the first meeting of the Open-ended Ad Hoc Working Group of Experts on Biosafety, held in Aarhus, Denmark, in July 1996, was encouraging. |
Результаты первого совещания Специальной рабочей группы открытого состава по безопасности биотехнологии, состоявшегося в июле 1996 года в Орхусе, Дания, внушают оптимизм. |
The court found that the CISG was applicable since both Germany and Denmark were States Parties to the CISG and the transaction dealt with the sale of goods. |
Суд счел, что КМКПТ является применимой, поскольку и Германия, и Дания являются государствами - участниками КМКПТ и рассматриваемая сделка касается купли-продажи товаров. |
Denmark assumes that the paragraph quoted above is not to be construed as to mandate the use of anonymous witnesses or to exclude a very limited access to criminal files if warranted by a legal interest. |
Дания полагает, что вышеупомянутый пункт не следует рассматривать как разрешающий использование анонимных свидетелей или исключающий очень ограниченный доступ к досье по уголовным делам, если это оправдывается юридической заинтересованностью. |
Ms. AXELSON (Denmark) said that, on 16 May 2001, the Danish Parliament had passed the International Criminal Court Act with the object of incorporating the Rome Statute into domestic law. |
Г-жа АКСЕЛЬСОН (Дания) говорит о том, что 16 мая 2001 года датский парламент принял Закон о Международном уголовном суде с целью включения Римского статута во внутреннее законодательство. |
He wished to know whether Denmark had taken into account the experience of other countries in the region when considering the form in which the Covenant might be incorporated in domestic law. |
Он хочет знать, учитывала ли Дания опыт других стран своего региона при рассмотрении вопроса о том, в какой форме Пакт мог бы быть инкорпорирован во внутреннее законодательство. |
Ms. Clausen (Denmark) responding to Mr. Melander's questions about the situation of immigrant women, said that where repatriation was concerned, the Danish Aliens Act would have an influence. |
Г-жа Клаузен (Дания), отвечая на вопросы г-на Меландера о положении женщин-иммигрантов, говорит, что в случаях репатриации превалирует Закон Дании об иностранцах. |
Denmark was a member of the Task Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region and had participated in seminars specifically on trafficking in women which had emphasized the need for those countries to strengthen their operational cooperation. |
Дания является членом Целевой группы по организованной преступности в регионе Балтийского моря и участвует в семинарах, специально организуемых по проблеме торговли женщинами, на которых подчеркивается необходимость укрепления этими странами оперативного сотрудничества. |
Mr. ISENBECKER (Denmark) said that in January 2002, the Danish Government had published a White Paper entitled "A new policy for foreigners", which set out to improve the integration of foreign residents. |
Г-н ИСЕНБЕКЕР (Дания) говорит, что в январе 2002 года датское правительство опубликовало белый бюллетень "Новая политика в отношении иностранцев", который наметил улучшение интеграции иностранных жителей. |
He had the impression that Denmark was made up of two societies, the first group of which consisted of Danish citizens and migrants from other Western European countries, and for whom the issue of discrimination was viewed as a minor problem. |
У него создается впечатление, что Дания состоит из двух общественных групп: первая группа включает граждан Дании и иммигрантов из других западноевропейских стран, для которых проблема дискриминации является второстепенной. |
Ms. Lykke Thomsen (Denmark) said that more information would be included on the situation of women in Greenland and the Faroe Islands in the next report. |
Г-жа Ликке Томсен (Дания) говорит, что в следующий доклад будет включено больше информации о положении женщин в Гренландии и на Фарерских островах. |
Since 1 July 2004, the following Member States have paid their contributions in full: Denmark, Germany, Indonesia, Morocco and Senegal; Thailand has paid €315,791. |
После 1 июля 2004 года взносы полностью выплатили следующие государства-члены: Дания, Германия, Индонезия, Марокко и Сенегал; Таиланд выплатил 315791 евро. |
Among those that have joined the list of sponsors recently are Austria, Denmark, Germany, Greece, Luxembourg, Mozambique, Netherlands, Rwanda, Singapore and Sweden. |
К числу его авторов недавно присоединились следующие страны: Австрия, Дания, Германия, Греция, Люксембург, Мозамбик, Нидерланды, Руанда, Сингапур и Швеция. |
A preliminary selection of catchment areas that will be taken into account is: Volga, Danube, Dnieper, Severneya Northern Dvina, Pechora, Rhine, Oder, Tagus, Po, Mesta, Ebro, Denmark. |
Будет обеспечен учет следующей предварительной подборки водосборных районов: Волга, Дунай, Днепр, Северная Двина, Печора, Рейн, Одер, Тахо, По, Места, Эбро, Дания. |
Mr. Christiansen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that his main concern was to expedite the Committee's work while ensuring that the proper procedures were respected. |
Г-н Кристиансен (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его основная цель - ускорить работу Комитета при соблюдении всех надлежащих процедур. |
As of November 2008, Denmark is planning to undertake trials of "mega-trucks" of a length of 25.25 m and a total weight up to 60 tonnes on the national road network. |
С ноября 2008 года Дания планирует приступить к экспериментальной эксплуатации "мегагрузовиков" длиной 25,25 м и общим весом до 60 т в рамках национальной автодорожной сети. |
Incentives in the cultural field cover - as mentioned above in the introduction and in the third periodic report - all cultures in Denmark and the cooperation with cultures elsewhere. |
Как указывалось выше во введении и в третьем периодическом докладе, Дания поощряет развитие всех культур и повсеместное взаимодействие между культурами. |
With regard to assistance to developing countries, Denmark stated that EU had entered into fisheries agreements with several countries of the African, Caribbean and Pacific regions. |
Что касается помощи развивающимся странам, то Дания заявила, что ЕС заключил соглашения по вопросам рыболовства с несколькими странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
In that connection, Denmark indicated that the introduction in EU of the multi-annual guidance programmes had the objective of adjusting EU fleet capacity to a level corresponding to the available fisheries resources. |
В этой связи Дания указала, что введение в ЕС многолетних ориентировочных программ направлено на подгонку рыбопромысловых мощностей Европейского союза под уровень, соответствующий имеющимся ресурсам рыболовства. |
Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally once the Council Common Position and the Council Regulation has been adopted. |
Тем не менее Дания внимательно изучит вопрос о том, необходимо ли принять дополнительные меры в стране после утверждения общей позиции и постановления Совета. |
Thirdly, the President of the Rwanda Tribunal has asked the Security Council and the General Assembly to extend the terms of its permanent judges until the end of 2008. Denmark fully supports his request. |
В-третьих, Председатель Трибунала по Руанде просил Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею продлить сроки полномочий постоянных судей до конца 2008 года. Дания полностью поддерживает его просьбу. |
Denmark remains committed to assisting as best it can as Bosnia and Herzegovina and, indeed, the whole western Balkans region continue their journey towards stability and democracy. |
Дания по-прежнему привержена оказанию максимальной помощи по мере продвижения Боснии и Герцеговины и, по сути, всех стран Западных Балкан по пути к стабильности и демократии. |
Mr. N. HEIDAM informed the Steering Body about a modelling project on mercury that Denmark was conducting within the Artic Monitoring and Assessment Programme. |
Г-н Н. ХЕЙДАМ проинформировал Руководящий орган о проекте по разработке моделей для ртути, который Дания проводит в рамках Арктической программы мониторинга и оценки. |
The requirements of the Protocol will be met by the new Law on the Protection of the Air and of the Ozone Layer. Denmark. |
Соблюдение требований Протокола будет обеспечено посредством применения нового закона о защите воздушной среды и озонового слоя. Дания. |
Other major donors in 1999 were: the Netherlands, Japan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Norway, Sweden, Denmark and Canada. |
В число других крупных доноров в 1999 году входили Нидерланды, Япония, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Норвегия, Швеция, Дания и Канада. |