He hoped that Denmark would take the necessary steps to implement General Assembly resolution 50/170 which encouraged States parties to ensure that the treaty bodies' reports and concluding observations were translated, published and made widely available. |
Он надеется, что Дания примет необходимые меры для осуществления резолюции 50/170 Генеральной Ассамблеи, в которой государства-участники призываются обеспечить перевод, публикацию и широкое распространение докладов и заключительных замечаний договорных органов. |
With regard to article 6 of the Convention, he was confident, on the basis of paragraphs 77 and 78, that Denmark was fulfilling its obligations. |
Что касается статьи 6 Конвенции, то исходя из информации, представленной в пунктах 77 и 78, он выражает уверенность, что Дания выполняет свои обязательства. |
Any further postponement of this issue would only have weakened confidence in the resolve of the Council. Denmark recognizes the difficulties that some members have in accepting the compromise text before us. |
Любая дальнейшая задержка в рассмотрении этого вопроса лишь ослабила бы уверенность в решимости Совета. Дания признает трудности, испытываемые некоторыми членами в связи с принятием представленного нам компромиссного текста. |
In addition, eleven supporting papers by Austria, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Moldova, Norway, Poland, Spain, Sweden, the IMF and OECD also contributed to the discussion. |
Одиннадцать вспомогательных документов для обсуждения представили Австрия, Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Молдова, Норвегия, Польша, Швеция, МВФ и ОЭСР. |
Denmark urges all parties involved to continue to make all the necessary preparations to ensure truly free and fair elections that will ultimately lead to the handing over of power to an elected Government. |
Дания настоятельно призывает все соответствующие стороны продолжать проводить все необходимые подготовительные мероприятия для обеспечения поистине свободных и справедливых выборов, которые в конечном итоге приведут к передаче власти избранному правительству. |
Since 1995, bilateral donors (Belgium, Denmark, Italy, Finland, Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland), have provided the main source of financial support for this central staff. |
С 1995 года двусторонние доноры (Бельгия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция) выступают основным источником финансовой поддержки для этого центрального подразделения. |
It is hoped that the remaining Baltic countries (Denmark, Lithuania, Norway and Sweden) will show interest in the work of the Task Force as further activities are developed. |
Ожидается, что другие балтийские страны (Дания, Литва, Норвегия и Швеция) также проявят интерес к работе целевой группы по мере осуществления соответствующих мероприятий. |
The fourth Ministerial Conference of the United Nations Economic Commission for Europe, entitled "Environment for Europe", was held at Aarhus, Denmark, from 23 to 25 June 1998. |
23-25 июня 1998 года в Орхусе, Дания, проходила четвертая конференция министров Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на тему "Окружающая среда для Европы". |
Several Parties, such as Denmark and the Netherlands, observed that for technical reasons, it is not possible to single out new and additional financial contributions. |
Несколько Сторон, в частности Дания и Нидерланды, сообщили, что по техническим причинам они не смогли выделить в своем сообщении новые и дополнительные финансовые взносы. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that prison inmates could lodge a complaint with the prison authorities and, as a last resort, with the Ombudsman, whose powers were relatively limited in legal terms, but formidable in terms of moral authority. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что заключенные могут подавать жалобы тюремной администрации и как последнее средство Омбудсмену, полномочия которого являются относительно ограниченными в правовом смысле, но который обладает очень большим авторитетом. |
Mr. BRUUN (Denmark) said his delegation had taken careful note of the Committee's conclusions and recommendations and would transmit them to the Danish authorities. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что его делегация надлежащим образом приняла к сведению выводы и рекомендации Комитета и препроводит их правительству Дании. |
His own country, Denmark, had already decided to commemorate the occasion with a speech by the Minister for Foreign Affairs and the establishment of a prize and planned to schedule additional events during 1998. |
Его собственная страна, т.е. Дания, уже решила отметить это событие выступлением министра иностранных дел и учреждением приза, а также планирует провести ряд дополнительных мероприятий и течение 1998 года. |
Denmark: According to article 6 of the Civil Service Act of 1987, refusal to perform alternative service can be punished with fines and up to one year's imprisonment (WRI). |
Дания: согласно статье 6 Закона о гражданской службе 1987 года, отказ от прохождения альтернативной службы может наказываться штрафом или лишением свободы на срок до одного года (МОПВ). |
Mr. SKIBSTED (Denmark) endorsed the statement made by the German representative and said that he could accept the definition of the crime of genocide as contained in the draft Statute. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания) поддерживает заявление представителя Германии и говорит, что он может согласиться с определением преступления геноцида, содержащимся в проекте Статута. |
Mr. SKIBSTED (Denmark) expressed the view that the definitions of the various elements of war crimes in the Statute should be based on the 1949 Geneva Conventions and on both 1977 Additional Protocols. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания) высказывает мнение, что определения различных элементов военных преступлений в Статуте должны основываться на Женевских конвенциях 1949 года и обоих Дополнительных протоколах 1977 года. |
Ms. Pedersen (Denmark) said that in spite of all that separated young persons at the cultural, religious, political and economic levels, there were certain qualities that they shared. |
Г-жа ПЕДЕРСЕН (Дания) отмечает, что, несмотря на все различия культурного, религиозного, политического и экономического характера, у молодежи мира имеется много общего. |
Countries which have contributed funding, through UNSO, during this period, include: Australia, Norway, Netherlands, Luxembourg, Denmark, Switzerland, France, Portugal, Italy, etc. |
В этот период средства через ЮНСО предоставили следующие страны: Австралия, Норвегия, Нидерланды, Люксембург, Дания, Швейцария, Франция, Португалия, Италия и другие. |
Mr. KLINGENBERG (Denmark) said that his country's periodic reports were widely distributed and available on the Internet as soon as they were submitted to the Committee. |
Г-н КЛИНГЕНБЕР (Дания) сообщает, что сразу после представления периодических докладов его страны Комитету они широко распространяются и вносятся в информационную сеть Интернет. |
Mr. HJORTENBERG (Denmark), replying to questions raised by Mr. van Boven about the Danish Prosecution Service, said that it was part of the Ministry of Justice. |
Г-н ХЬ⊄РТЕНБЕРГ (Дания), отвечая на заданные г-ном ван Бовеном вопросы о службе судебного преследования Дании, говорит, что она входит в состав министерства юстиции. |
Denmark and Luxembourg propose the involvement of women at the level of decision-making in the national and multilateral peacemaking processes, such as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Дания и Люксембург предлагают задействовать женщин на уровне принятия решений в рамках национальных и многосторонних миротворческих механизмов, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Chairman of the panel on emission projections and verification presented a progress report, including the results of the meeting in Ris (Denmark) in March 1997. |
Председатель подгруппы по прогнозам выбросов и проверке представил доклад о ходе работы, включая результаты совещания, состоявшегося в Рисе (Дания) в марте 1997 года. |
(b) Europe (Italy, Germany, Netherlands and Denmark); |
Ь) Европа (Италия, Германия, Нидерланды и Дания); |
As part of the Environment for Europe Process, the Fourth Pan-European Ministerial Conference, held at Aarhus, Denmark, in June 1998, was organized by the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials, within the framework of ECE. |
В июне 1998 года в Орхусе, Дания, Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц организовала в рамках ЕЭК четвертую Общеевропейскую конференцию министров, которая является частью процесса "Окружающая среда для Европы". |
In 1993, four countries - Denmark, Norway, Sweden and the Netherlands - met or exceeded the recommended level of ODA of 0.7 per cent of GNP. |
В 1993 году рекомендованный уровень ОПР в размере 0,7 процента ВНП достигли или превысили четыре страны - Дания, Норвегия, Швеция и Нидерланды. |
Mr. Rasmussen (Denmark): First of all, I would like to refer to the intervention which will be made tomorrow by the Foreign Minister of Luxembourg on behalf of the European Union. |
Г-н Расмуссен (Дания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы напомнить, что завтра от имени Европейского союза выступит министр иностранных дел Люксембурга. |