There are some major consumers of plywood that are fully dependent on imports to meet their domestic demand, such as the United Kingdom, the Netherlands, Denmark and Ireland. |
Некоторые крупнейшие потребители фанеры, в плане удовлетворения своих внутренних потребностей, полностью зависят от импорта, например Соединенное Королевство, Нидерланды, Дания и Ирландия. |
There is no doubt that this repetition is superfluous, as was stressed by Denmark during the consideration of the draft articles on the law of treaties adopted in 1962. |
Такое повторение, несомненно, излишне, как это подчеркнула Дания при рассмотрении проекта статей по праву договоров, принятому в 1962 году. |
The following States provided suggestions for the programme of action of the Second Decade: Argentina, Bolivia, Denmark, Finland, Germany, the Holy See, Mexico, Norway Qatar, Sweden and Zambia. |
Предложения относительно программы действий на второе Десятилетие представили следующие государства: Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Замбия, Катар, Мексика, Норвегия, Святейший Престол, Финляндия и Швеция. |
Mr. Hahn (Denmark), speaking on behalf of the European Union, asked the Special Rapporteur how the international community might help to ensure participation of all ethnic groups in the political dialogue. |
Г-н Хан (Дания), выступая от имени Европейского союза, спрашивает Специального докладчика, как международное сообщество может содействовать обеспечению участия всех этнических групп в политическом диалоге. |
In addition, the following countries have now become sponsors of the draft resolution: Albania, Azerbaijan, Denmark, Estonia, Ireland, Italy, Kyrgyzstan and Serbia and Montenegro. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Азербайджан, Албания, Дания, Ирландия, Италия, Кыргызстан, Сербия и Черногория и Эстония. |
I have great expectations for a future collaboration within this area, and Denmark is ready to participate actively in deliberations during the coming months on how to ensure follow-up to this process. |
Я возлагаю большие надежды на будущее сотрудничество в этой области, и Дания готова в ближайшие несколько месяцев активно участвовать в обсуждениях по вопросам последующей деятельности в рамках этого процесса. |
Changes of contact details were reported in slightly more than a quarter of the reports (Armenia, Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, Norway, Slovenia and Sweden). |
Об изменениях в контактных адресах сообщалось в чуть более четверти докладов: (Австрия, Армения, Болгария, Дания, Норвегия, Словения, Хорватия и Швеция). |
Mr. VINTHEN (Denmark), responding to question 8 regarding Radio Oasen, said that the Council for Audio-visual Broadcasting was charged with monitoring the activities of television and radio stations. |
Г-н ВИНТЕН (Дания), отвечая на вопрос 8 в отношении «Радио ОАСЕН» говорит, что Совет аудиовизуальных средств вещания призван следить за деятельностью телеканалов и радиостанций. |
Mr. VINTHEN (Denmark), responding to question 14, explained that the bill on the fight against "ghettoization" had been passed by Parliament in April 2005. |
Г-н ВИНТЕН (Дания), отвечая на вопрос 14, поясняет, что законопроект по борьбе с «геттоизацией» был принят парламентом в апреле 2005 года. |
Ms. HOLSE (Denmark), responding to question 17, said that the creation of separate classes in schools could be explained for pedagogical and financial reasons, but absolutely not on the basis of the ethnic origin of the pupils. |
Г-жа ХОЛСЕ (Дания), отвечая на вопрос 17, говорит, что создание отдельных классов в школах объясняется педагогическими и финансовыми причинами, но ни в коем случае не этническим происхождением учеников. |
Denmark also was trying to satisfy the concluding observations and conclusions of the Committee although there was much to be done to eliminate discrimination, which remained in many areas. |
Дания также попыталась выполнить заключительные замечания и выводы Комитета, хотя еще предстоит многое сделать для ликвидации дискриминации, которая все еще сохраняется во многих областях. |
Ms. Abel (Denmark) said that, in addition to the regular financial support provided to them by the Government, NGOs were entitled to apply for supplementary funding for specific initiatives. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что помимо обычной финансовой поддержки, которую НПО регулярно получают от правительства, они имеют право обращаться за дополнительным финансированием для конкретных инициатив. |
Ms. Damkjaer (Denmark) pointed out that although there was no specific requirement that the Committee's conclusions should be incorporated into Danish development programmes, all such programmes had to be based on a gender analysis. |
Г-жа Дамкьер (Дания) отмечает, что, хотя специального требования об учете заключений Комитета в датских программах развития нет, все такие программы должны основываться на гендерном анализе. |
Cultural considerations were no excuse for a lack of gender equality, and it was imperative for Denmark to make very clear how much women's potential was needed by Danish society. |
Культурные аспекты не могут служить оправданием недостатка гендерного равенства, и Дания считает обязательным ясно показать, насколько необходим датскому обществу потенциал, которым обладают женщины. |
Poverty reduction is the key goal of Danish development assistance, and Denmark will also continue to assume its share of the responsibility for the millions of poor people living in the world. |
Основной целью датской помощи в целях развития является уменьшение нищеты, и Дания будет также продолжать выполнять свою долю обязанностей по отношению к миллионам бедных людей во всем мире. |
With focused and effective action in a number of key areas, Denmark makes, in relative terms, a very substantial contribution to the fulfilment of the MDG. |
Проводя целенаправленные и эффективные мероприятия в ряде ключевых областей, Дания вносит в относительном выражении весьма значительный вклад в дело осуществления целей в области развития на тысячелетие. |
Denmark is in full favour of accommodating the needs of developing countries to safeguard public health interests through the widest possible access to life-saving copycat drugs, whilst bearing in mind the need for developing new drugs. |
Дания всемерно выступает за удовлетворение потребностей развивающихся стран в охране здоровья населения путем обеспечения максимально возможного доступа к спасительным нелицензионным лекарствам с учетом необходимости разработки новых лекарств. |
Denmark stands ready to provide a full account of its efforts to achieve the Goals, including in the fields of trade and development assistance. |
Дания готова полностью отчитаться за свои усилия по достижению этих целей, включая области торговли и помощи в области развития. |
Denmark welcomes the draft declaration of commitment as a comprehensive normative framework, both in scope and in substance, for the fight against the HIV/AIDS epidemic. |
Дания одобряет проект декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в качестве всеобъемлющего нормативного документа, на основе которого следует вести борьбу с этой болезнью. |
European countries that do not use CEE 7/7 are: Denmark (CEE 7/17 and Danish standard 107-2-D1 are widely used, they accept CEE 7/7 plugs but without compatibility for earth connections. |
Исключениями в Евросоюзе, не использующими СЕЕ 7/7, являются: Дания (текущий стандарт, 107-2-D1, принимает вилки CEE 7/7, но без подключения заземления. |
The EFTA Convention was signed on 4 January 1960 in Stockholm by seven states: Austria, Denmark, Norway, Portugal, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Конвенция по ЕАСТ была подписана 4 января 1960 года в Стокгольме семью государствами: Великобритания, Дания, Норвегия, Швеция, Австрия, Швейцария и Португалия. |
A crying, defiant Bosse went off by herself to the seaside resort Hornbæk in Denmark, a much shorter trip, but to her senses, a delightfully refreshing one. |
Плачущая, дерзкая Босс отправилась одна на Приморский курорт Хорнбек в Дания, на короткую, но, по ее ощущениям, восхитительно освежающую поездку. |
Unity Technologies was founded on 2 August 2004 by David Helgason (CEO), Nicholas Francis (CCO), and Joachim Ante (CTO) in Copenhagen, Denmark after their first game, GooBall, failed to gain success. |
Unity Technologies была основана в 2004 году Дэвидом Хелгасоном (CEO), Николасом Фрэнсисом (CCO) и Йоахимом Анте (CTO) в Копенгагене (Дания) после их первой игры, GooBall. |
However, such usage is inconsistent; whilst Denmark may be referred to as a country, Greenland and the Faroe Islands are officially referred to as "self-governing territories". |
Однако такой подход является несколько противоречивым: в то время как континентальная Дания может называться отдельной страной, Гренландия и Фарерские острова официально именуются «самоуправляющимися территориями». |
Because only a fraction of the army would march, Denmark had to give up the plan to take the fortress of Kalmar and settle for an attack on Stockholm instead. |
Так как только часть датской армии была готова идти в бой, Дания отказалась от планов захватить крепость Кальмар и сосредоточилась на атаке на Стокгольм. |