At the Preparatory Committee for the Second Review Conference in 2000-2001, Denmark and the United States of America tabled an official proposal for a new Protocol on MOTAPM annexed to the CCW. |
В ходе работы Подготовительного комитета второй обзорной Конференции в 2000-2001 годах Дания и Соединенные Штаты Америки представили официальное предложение по новому протоколу о МОПП к КНО. |
Denmark ratified the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 24 July 2009, including on the right to participation in cultural life and sport. |
Дания ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций по правам инвалидов 24 июля 2009 года, в том числе относительно права на участие в культурной жизни и спорте. |
The tenth session of the AWG-KP will be held in Copenhagen, Denmark, from 7 to 15 December 2009, in conjunction with the fifth session of the CMP. |
Десятая сессия СРГ-КП будет проходить в Копенгагене, Дания, 7-15 декабря 2009 года в связи с пятой сессией КС/СС. |
In addition to Latvia, mentioned in paragraph 40, five other Parties increased their emissions of HCB: Belgium, Denmark, Estonia, Finland and Germany. |
Кроме Латвии, упомянутой в пункте 40, еще пять Сторон увеличили их выбросы ГХБ: Бельгия, Германия, Дания, Финляндия и Эстония. |
He added that, on 20 September 2006, Denmark, Iceland and Norway agreed on a procedure for determining future delimitation lines in the southern part of the Banana Hole. |
Он добавил, что 20 сентября 2006 года Дания, Исландия и Норвегия договорились в отношении порядка определения будущей линии делимитации южной части «Банана». |
Denmark repeated the statements it had been making since 2008, that an extensive national action plan or strategy would soon be introduced to reduce emissions from wood burning stoves and boilers. |
Дания вновь повторила заявления, делаемые ею с 2008 года, о скором принятии подробного общенационального плана действий или стратегии по сокращению выбросов из дровяных печей и бойлеров. |
Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). |
Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
Especially within the framework of the Convention on Biological Diversity, environmental organizations are reported to be deeply involved (Austria, Armenia, Belarus, Belgium, Denmark, Italy). |
Экологические организации особенно активно вовлечены в работу по Конвенции по биоразнообразию (Австрия, Армения, Беларусь, Бельгия, Дания, Италия). |
Ms. Jrgensen (Denmark) said that she fully supported the Subcommittee in its desire to diversify its approaches to prevention and, in particular, the way its visits were organized. |
Г-жа Йоргенсен (Дания) полностью поддерживает ППП в его стремлении диверсифицировать свои подходы к предупреждению пыток и, в частности, к организации посещений. |
The interpretative declaration made by Uruguay when acceding to the Rome Statute of the International Criminal Court, for its part, was the subject of objections by Denmark, Finland, Germany, Ireland, Norway, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. |
В другом случае Дания, Германия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция заявили возражения против заявления о толковании, сделанного Уругваем при присоединении к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
In follow-up replies, Denmark pointed out that "solitary confinement" means exclusion from association with other detainees, and not that the detainee is "isolated" in other respects. |
В последующих ответах Дания подчеркнула, что "одиночное содержание" означает лишение возможности общения с другими задержанными, но не "изоляцию" во всех других отношениях. |
In follow-up replies, Denmark responded that 35 million Danish kroner had been allocated to a new National Strategy to combat violence in intimate relationships 2009-2012, currently being developed. |
В последующих ответах Дания сообщила, что на цели ведущейся разработки национальной стратегии по борьбе с насилием в близких отношениях на 2009-2012 года было выделено 35 миллионов крон. |
JS2 reported that Denmark did not recognise the Thule Tribe of Greenland (or the Inughuit) as a separate group capable of vindicating its traditional rights in spite of recommendations made by UN treaty bodies. |
В СП2 сообщено, что Дания не признает инуитов гренландского племени туле в качестве отдельной группы, способной отстаивать свои традиционные права, несмотря на рекомендации, вынесенные договорными органами ООН. |
AI reported that Denmark continued to forcibly return individuals to a third country, contrary to the advice of the United Nations High Commissioner for Refugees, and in violation of the prohibition of refoulement. |
МА сообщила, что Дания продолжает принудительно возвращать людей в третьи страны вопреки рекомендации Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и в нарушение запрета на принудительное возвращение. |
Ensure equal enjoyment of the right of freedom of religion or belief, both de jure and de facto (Denmark); |
105.62 обеспечить равное пользование свободой религии и вероисповедания как де-юре, так и де-факто (Дания); |
Denmark appreciated the review as an opportunity to take stock of the human rights situation and considers it a very useful tool in identifying areas where extra effort is needed. |
Дания высоко оценила предоставленную в ходе обзора возможность проанализировать положение в области прав человека и считает его весьма полезным инструментом для выявления областей, требующих дополнительных усилий. |
In respect of Greenland, Denmark reported that data collaboration on VME organisms was in an early phase, and that collaboration with Canadian scientists and the Danish Zoological Museum was being explored. |
В отношении Гренландии Дания сообщила, что информационное сотрудничество по организмам УМЭ только начинается и сейчас изучаются возможности налаживания сотрудничества с канадскими учеными и Датским зоологическим музеем. |
At a time when the United Nations is ever more relevant, Denmark lends its full support to the Secretary-General and to his stewardship of the Organization. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность, Дания заявляет о своей полной поддержке Генерального секретаря и его руководства Организацией. |
The Vice-Chair of the AWG-KP was assisted by Mr. Marcelo Rocha (Brazil) and Mr. Peter Iversen (Denmark) in conducting informal consultations on the matters relating to the treatment of LULUCF. |
Г-н Марсело Роша (Бразилия) и г-н Петер Иверсен (Дания) оказали помощь заместителю Председателя СРГ-КП в проведении неофициальных консультаций по вопросам, касающимся учета ЗИЗЛХ. |
Thus, under the strategy, Denmark will, "in cooperation with the Greenland Home Rule Government, promote and protect the rights of indigenous peoples". |
Таким образом, в соответствии со стратегией Дания будет «в сотрудничестве с автономным правительством Гренландии осуществлять поощрение и защиту прав коренных народов». |
In Bolivia, the bilateral sector programme entitled "Support for the rights of indigenous peoples" supported by Denmark, was recently completed after 10 years of implementation. |
В Боливии недавно завершилась осуществлявшаяся на протяжении 10 лет двусторонняя секторальная программа «Поддержка прав коренных народов», помощь которой оказывала Дания. |
As a member of the IAEA Board of Governors, Denmark strongly supported the Agency's safeguards system and would work to promote recognition of the additional protocol to safeguards agreements as the verification standard. |
Будучи членом Совета управляющих МАГАТЭ, Дания решительно поддерживает систему гарантий Агентства и будет добиваться признания Дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях в качестве стандарта для проверок. |
With the ratification of the Convention, Denmark committed itself under article 5 of the Convention to release these areas by 1 March 2009. |
С ратификацией Конвенции Дания обязалась по статье 5 Конвенции высвободить эти районы к 1 марта 2009 года. |
At the Ninth Meeting of the States Parties in 2008, Denmark requested and was granted a 22 month extension of its article 5 deadline until 1 January 2011. |
На девятом Совещании государств-участников в 2008 году Дания запросила и получила 22-месячное продление своего предельного срока по статье 5 - до 1 января 2011 года. |
Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was pleased to note that, ever since its presentation of its initial report, Denmark had regularly submitted periodic reports to the Committee. |
Г-н Петер (Докладчик по Дании) с удовлетворением отмечает, что, начиная с первоначального доклада, Дания регулярно представляла свои периодические доклады Комитету. |