Mr. R. Segura (Spain) and Mr. U. Christiansen (Denmark) were elected Chairperson and Vice-Chairperson, respectively. |
Председателем и заместителем Председателя Конференции были избраны соответственно г-н Р. Сегура (Испания) и г-н У. Кристиансен (Дания). |
Canada, Denmark, Portugal and Sweden expect to increase funding for population assistance in 1999, while Finland, Italy, Norway and the United States project declines in their contributions. |
Дания, Канада, Португалия и Швеция предполагают в 1999 году увеличить объем финансирования помощи в области народонаселения, в то время как Италия, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Финляндия прогнозируют уменьшение размеров своих взносов. |
Only in some countries (Austria, Denmark, Germany, and the Netherlands) are public authorities which do not hold the requested information themselves obliged to forward the request to the appropriate body or, at least, to help the petitioner find out who holds it. |
Лишь в нескольких странах (Австрия, Германия, Дания и Нидерланды) государственные органы, не располагающие запрошенной информацией, обязаны передать запрос соответствующему органу или, по крайней мере, оказать помочь подателю запроса в отыскании обладателя такой информации. |
In some countries (Denmark, Norway and Switzerland), a draft law has to be submitted for public hearings or for written comments to all interested groups and parties. |
В некоторых странах (Дания, Норвегия и Швейцария) законопроект должен представляться общественности с целью его последующего открытого обсуждения или всем заинтересованным группам и сторонам на предмет формулирования соответствующих письменных замечаний. |
There are cases, however, when public participation in planning procedures may be restricted to interested parties (Germany and Netherlands) or persons and organizations that have the right to appeal (Denmark). |
Однако в некоторых случаях участие общественности в процедурах планирования может ограничиваться участием заинтересованных сторон (Германия и Нидерланды) или лиц и организаций, имеющих право обжаловать принятые решения (Дания). |
The Chairman informed the Executive Body about the preparations for the special session in Aarhus (Denmark), as had been discussed by the Bureau of the Executive Body. |
Председатель проинформировал Исполнительный орган о результатах обсуждения Президиумом Исполнительного органа вопроса о ходе подготовки специальной сессии, которая состоится в Орхусе (Дания). |
He earnestly hoped that in conformity with the recommendations made by the Committee in the past, Denmark would consider incorporating the Convention into its domestic law as a matter of urgency. |
Г-н Регми выражает твердую надежду на то, что согласно рекомендациям, сформулированным Комитетом в прошлом, Дания в первоочередном порядке рассмотрит вопрос о включении Конвенции в свое внутригосударственное законодательство. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that, even though the Convention had not been incorporated into Danish national legislation as such, existing laws more than adequately covered every aspect of the Convention and it could be invoked before the courts. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что, хотя Конвенция как таковая и не инкорпорирована в национальное законодательство Дании, существующие законы более чем достаточно покрывают все аспекты Конвенции, и на нее можно ссылаться в судах. |
Ms. SKOUENBORG (Denmark) explained that the regulations governing asylum were based on the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, the only difference being that they afforded wider protection. |
Г-жа СКОУЕНБОРГ (Дания) поясняет, что нормы, регулирующие предоставление убежища, основываются на Конвенции 1951 года о статусе беженцев, при этом единственным отличием является то, что они обеспечивают более широкую защиту. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that he was unable to give a precise answer because he was not familiar with the details of the judgement and a number of factors could have been involved in the decision to award compensation. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что он не может дать точного ответа на этот вопрос, поскольку он подробно не знаком с судебным решением, а при вынесении решения о выплате компенсации во внимание могло быть принято несколько факторов. |
But only four countries, as in previous years, met the United Nations aid target in 1997 (Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden). |
Однако, как и в предыдущие годы, лишь четыре страны достигли в 1997 году целевого показателя Организации Объединенных Наций (Дания, Норвегия, Нидерланды и Швеция). |
Mr. SKIBSTED (Denmark) said his delegation shared the misgivings expressed concerning the threshold in relation to war crimes committed in internal armed conflicts, which was too high and unduly restrictive. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что его делегация разделяет опасения, выраженные в отношении ограничений в связи с военными преступлениями, совершенными в ходе внутренних вооруженных конфликтов, которые являются чрезмерно высокими и неоправданно ограничительными. |
The OECD calculating these same shares presents a range from 6.4 percent (in Denmark 1995) to 10.3 percent (for Germany in 1994). |
В расчетах ОЭСР они варьируют от 6,4% (Дания, 1995 год) до 10,3% (Германия, 1994 год). |
The States members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) were currently the main ODA contributors: Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden had been the only donors to reach the United Nations target in 1997. |
Государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в настоящее время вносят основной вклад в оказание ОПР: в 1997 году Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция оказались единственными донорами, которые достигли целевого показателя, установленного Организацией Объединенных Наций. |
Mrs. Msuya (United Republic of Tanzania) said that Denmark, Finland, France, Germany, Norway, Portugal and Sweden had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа МСУЙЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в число авторов этого проекта также входят Германия, Дания, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция. |
It was announced that Austria, Bangladesh, Belgium, Canada, Denmark, Liechtenstein, Malaysia, New Zealand, the Nether-lands, Norway and Poland had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Бангладеш, Бельгия, Дания, Канада, Лихтенштейн, Малайзия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия и Польша присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. KLINGENBERG (Denmark) advised that his delegation had brought an English translation of the Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market for the Committee's perusal. |
Г-н КЛИНГЕНБЕРГ (Дания) сообщает о том, что его делегация представила переведенный на английский язык текст Закона о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда с целью его внимательного изучения Комитетом. |
20 Brunei Darussalam, Egypt, Denmark, Finland, Germany, |
20 Бруней-Даруссалам, Египет, Иордания, Дания, Германия, |
It was announced that Thailand, Iceland, Denmark, Luxembourg, Poland, Portugal, Germany and Costa Rica had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Таиланд, Исландия, Дания, Люксембург, Польша, Португалия, Германия и Коста-Рика присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Austria and Denmark noted that further discussions would be required on whether the Committee should actually be granted the power to decide on the reasonableness of the duration of proceedings before other international bodies. |
Австрия и Дания отметили, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, следует ли действительно наделить Комитет правом принимать решения о том, насколько обоснованы сроки разбирательства в других международных органах. |
Denmark suggested that the concrete circumstances of a specific case could also constitute a violation of other human rights conventions, in addition to a violation of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
Дания высказала мнение о том, что конкретные обстоятельства того или иного дела могут также представлять собой нарушение других конвенций по правам человека, помимо нарушения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Heroin injecting was reported on the annual reports questionnaire by Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, France, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Norway, Portugal and Switzerland. |
О злоупотреблении героином путем инъекций в вопросниках к ежегодным докладам сообщили Беларусь, Бельгия, Дания, Италия, Лихтенштейн, Люксембург, Норвегия, Португалия, Франция, Чешская Республика и Швейцария. |
With the broader definition, several countries (Denmark, Finland, Norway, the United Kingdom and the United States) now devote more than 3 per cent of their ODA to programmes for population and reproductive health. |
С учетом расширенного определения ряд стран (Дания, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Финляндия) выделяют теперь более З процентов своей ОПР на программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
Denmark topped the list in 1996 for the first time, by contributing $370 for every million dollars of its GNP. |
Дания впервые возглавила список таких стран в 1996 году, выделив 370 долл. США из каждого 1 млн. долл. США своего ВНП. |
Despite tight budgetary constraints and in some cases difficult economic climates, Denmark, the Netherlands, Switzerland, Finland, Sweden, the United Kingdom, Canada and Germany made substantial contributions to UNFPA in 1997. |
Несмотря на жесткие бюджетные ограничения и в отдельных случаях экономические трудности, Дания, Нидерланды, Швейцария, Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство, Канада и Германия внесли в 1997 году значительный объем взносов в ЮНФПА. |