Ms. Auken (Denmark) said that States should indeed avoid using freedom of speech as an excuse to refrain from penalizing hate speech. |
Г-жа Аукен (Дания) говорит, что государствам действительно следует избегать использования свободы слова в качестве оправдания неприменения от карательных санкций против ксенофобских высказываний. |
Ms. Auken (Denmark) said that an individual could bring a civil case under articles 267 and 268 of the Criminal Code. |
Г-жа Аукен (Дания) говорит, что отдельные лица могут возбуждать гражданские иски в соответствии со статьями 267 и 268 Уголовного кодекса. |
Ms. Kuijpers (Denmark) agreed that extraterritorial jurisdiction and the corporate responsibility to respect human rights in the supply chain were challenging issues. |
Г-жа Куйперс (Дания) согласна с тем, что наиболее сложными являются проблемы экстерриториальной юрисдикции и ответственности корпораций за соблюдение прав человека в цепи снабжения. |
Enhance the efforts to improve the security situation and protection of minorities (Denmark); |
активизировать усилия по улучшению положения в области обеспечения безопасности и защиты меньшинств (Дания); |
Denmark asked Italy to elaborate on criticism regarding the transfer of migrants and asylum-seekers to another country without proper assessment of the need for refuge and other protection. |
Дания попросила Италию прокомментировать критические замечания, касающиеся направления мигрантов и просителей убежища в другую страну без надлежащей оценки необходимости в убежище или в другой форме защиты. |
To ensure satisfactory asylum procedures for all migrants and asylum-seekers rescued at sea (Denmark); |
Обеспечить удовлетворительные процедуры предоставления убежища для всех мигрантов и просителей убежища, спасенных на море (Дания); |
Denmark commended the ambition of Bolivia to improve the protection of human rights, but noted that serious obstacles remained in terms of practice. |
Дания высоко оценила стремление Боливии защищать права человека, но отметила, что с практической точки зрения в этой области по-прежнему существуют серьезные проблемы. |
Denmark expressed concern at the lack of effective access to the justice system and asked about steps taken to improve access to justice. |
Дания выразила озабоченность отсутствием широкого доступа к система правосудия и поинтересовалась шагами, предпринятыми с целью расширения доступа к правосудию. |
Mr. Truelsen (Denmark): I shall try to be brief as I make the following six points. |
Г-н Труэльсен (Дания) (говорит по-английски): Я попытаюсь вкратце изложить следующие шесть моментов. |
In this context, Denmark believes there needs to be a coordinated civilian and military engagement in Afghanistan as a precondition for success. |
В связи с этим Дания считает, что в качестве непременного условия для достижения успеха необходимо обеспечить в Афганистане скоординированное гражданское и военное присутствие. |
In practice, only relatively few countries, notably Denmark and Uruguay, enabled him to conduct his fact-finding without any particular interference or obstruction. |
На практике лишь немногие страны, в частности, Дания и Уругвай, позволили ему проводить деятельность по установлению фактов без какого-либо вмешательства или препятствий. |
Denmark supports that process and encourages all countries engaged in Afghanistan, including its neighbours, to play an active and constructive role. |
Дания поддерживает этот процесс и призывает все задействованные в Афганистане страны, включая его соседей, играть в нем активную и конструктивную роль. |
Denmark will continue to support UNAMA, and would welcome its broadened presence across the country, with a view to enabling more efficient coordination in Afghanistan. |
Дания будет продолжать оказывать поддержку МООНСА, а также будет приветствовать расширение сферы присутствие МООНСА на территории страны для обеспечения более эффективной координации действий в Афганистане. |
Denmark is neither a large producer nor a large exporter of arms. |
Дания не является ни крупным производителем, ни крупным экспортером оружия. |
Denmark had prepared for its review in close cooperation with civil society and with the involvement of the authorities in Greenland and the Faroe Islands. |
Дания готовилась к обзору в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и привлекла к этому процессу власти Гренландии и Фарерских Островов. |
While recognizing the important steps taken by Tunisia towards eradicating the practice of torture, Denmark expressed concern about reports of torture in detention facilities. |
Отметив принятые Тунисом важные меры по искоренению практики пыток, Дания вместе с тем выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках в местах лишения свободы. |
Nonetheless, Denmark has maintained its traditionally active approach to human rights and humanitarian cooperation, and a significant part of the population appreciates and promotes values like tolerance and solidarity. |
Тем не менее Дания сохраняет свой традиционно конструктивный подход к правозащитному и гуманитарному сотрудничеству, и значительная часть населения поддерживает и поощряет такие ценности, как терпимость и солидарность. |
Argentina, Belgium, Denmark, Finland, Mexico and Russia agreed with the six-month time limit in paragraph 2, subparagraph (b). |
Аргентина, Бельгия, Дания, Мексика, Россия и Финляндия поддержали ограничение срока шестью месяцами, как это предусмотрено в подпункте а) пункта 2. |
Denmark therefore strongly supports an international arms trade treaty within the United Nations system, establishing common standards for the import, export and transfer of conventional arms. |
В связи с этим Дания решительно поддерживает международный договор о торговле оружием в рамках системы Организации Объединенных Наций, устанавливающий общие стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. |
Denmark is pleased to host the fifteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change, to be held in December 2009. |
Дания рада выступать в качестве принимающей стороны пятнадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая состоится в декабре 2009 года. |
Denmark accepts individual and inter-State complaints and has a strong tradition of full cooperation with all United Nations bodies, including the treaty bodies and the Special Procedures. |
Дания признает индивидуальные и межгосударственные жалобы и на протяжении многих лет в полной мере сотрудничала со всеми органами Организации Объединенных Наций, включая договорные органы и специальные процедуры. |
H.E. Mr. Carsten Staur (Denmark) |
Его Превосходительство г-н Карстен Стаур (Дания) |
Ms. Lj (Denmark) said it was important that the Commission adopt a pragmatic and operational approach in its country-specific actions. |
Г-жа Лёй (Дания) говорит, что Комиссии важно придерживаться прагматического и оперативного подхода в рамках ее деятельности, осуществляемой в конкретных странах. |
Mr. Mikkel Aaman Sorensen (Denmark) and Ms. Marcia Levaggi (Argentina) will co-chair the meeting. |
Сопредседателями совещания будут г-н Миккель Аман Соренсен (Дания) и г-жа Марсия Леваджи (Аргентина). |
In addition, Antigua and Barbuda, Benin and Denmark have paid in full their due and payable assessments since 7 May 2008. |
Кроме того, после 7 мая 2008 года причитающиеся с них взносы в полном объеме выплатили Антигуа и Барбуда, Бенин и Дания. |