In addition, a meeting organized by the Institute in May with the representatives of four Nordic Ministries resulted in pledges of operational support for 1999 and 2000 from Denmark ($80,000 a year) and Norway ($100,000 per year). |
Кроме того, в мае Институт организовал встречу с представителями четырех скандинавских стран, в результате которой Дания и Норвегия объявили в качестве оперативной поддержки о взносах в размере 80000 и 100000 долл. США в год, соответственно, в 1999 и 2000 годах. |
Finally, in 2005 Denmark was among the first countries in the world to produce an action plan on the national Danish implementation of United Nations Security Council Resolution 1325 on Women Peace and Security. |
И наконец, в 2005 году Дания одной из первых стран в мире подготовила план действий в целях обеспечения осуществления на национальном уровне положений резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности. |
The complexity of the draft resolution is a clear indication of the comprehensive Security Council engagement aimed at the resolution of the conflicts in the Great Lakes region. Denmark wholeheartedly supports the draft resolution. |
Комплексный характер проекта резолюции является наглядным подтверждением всестороннего участия Совета Безопасности в разрешении конфликтов в районе Великих озер. Дания полностью поддерживает данный проект резолюции. |
Denmark has committed resources and offered to continue as lead country for at least one more year, including resources for lead country support. |
Дания предоставила ресурсы, включая ресурсы для оказания помощи странам, возглавляющим работу по направлениям, и изъявила готовность возглавлять работу по своему направлению по меньшей мере в течение еще одного года. |
Certificate in human rights, the Danish Centre for Human Rights, Copenhagen, Denmark, March 2000 |
Сертификат в области прав человека, Датский центр по правам человека, Копенгаген, Дания, март 2000 года. |
With a view to achieving those goals, Denmark welcomes the decision of the Government of Lebanon to deploy 15,000 troops in southern Lebanon and supports the enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon in numbers, equipment, mandate and scope of operations. |
В контексте достижения этой цели Дания приветствует решение правительства Ливана о размещении 15000 военнослужащих на юге Ливана и выступает за укрепление Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в плане численности, оснащения, мандата и масштаба операций. |
Also provided by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Source: INTERPOL. The United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Australia, Sweden, Switzerland, Germany, Denmark, Liechtenstein and Algeria. |
Данные были представлены также Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. Источник: Интерпол. Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Нидерланды, Австралия, Швеция, Швейцария, Германия, Дания, Лихтенштейн и Алжир. |
In addition, Austria, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Canada, Denmark, Finland, Gabon, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Кроме того, Австрия, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Канада, Дания, Финляндия, Габон, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Соединенное Королевство присоединились к числу авторов. |
Mr. Hahn (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that the Union categorically condemned terrorism in any form, but emphasized that the fight against terrorism must be conducted with respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Хан (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз категорически осуждает терроризм в любой его форме, но подчеркивает при этом, что борьба с терроризмом должна вестись при уважении верховенства права, прав человека и основных свобод. |
The following ECE Member States who are elected members of the Statistical Commission attended the session: Czech Republic, Denmark, France, Greece, Hungary, Romania, Russian Federation, Spain, United Kingdom and United States. |
На сессии присутствовали следующие государства - члены ЕЭК, избранные членами Статистической комиссии: Венгрия, Греция, Дания, Испания, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Чешская Республика. |
Denmark: although there are currently no domestic carbon sequestration projects, the Danish Geological Survey is active in a number of international projects, in which it is assessing geologic storage capacity and sites. |
Дания: Несмотря на отсутствие в настоящее время национальных проектов по связыванию углерода, датская геодезическая служба участвует в ряде международных проектов, в рамках которого она ведет оценку потенциала и районов геологического хранения. |
For example, Denmark has banned the use of cadmium as a surface treatment, as a pigment and as a stabilizer in plastics, and has limited the content of cadmium in phosphorous fertilizers. |
Например, Дания запретила использование кадмия в качестве средства обработки поверхностей, в качестве пигмента и в качестве стабилизатора пластмасс и ограничила содержание кадмия в фосфорных удобрениях. |
Mr. N. HEIDAM (Denmark), Vice-Chairman of the Working Group on Monitoring and Assessment (MONAS) of the Helsinki Commission (HELCOM), provided an update of the cooperation with EMEP. |
Г-н Н. ХЕЙДАМ (Дания), заместитель Председателя Рабочей группы по мониторингу и оценке (РГМО) Хельсинкской комиссии (ХЕЛКОМ), сообщил о последних событиях по линии сотрудничества с ЕМЕП. |
Denmark stressed the question of representation: the fact that youth structures varied around the world meant that delegations differed from one another considerably; delegates from a number of countries did not represent independent youth organizations. |
Дания обратила внимание на вопрос представительства: в связи с тем, что в мире существуют самые разнообразные молодежные структуры, делегации в значительной мере отличаются друг от друга; делегаты от ряда стран не представляют независимые молодежные организации. |
He noted in that regard that Denmark had not made any reservations concerning article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, relating to advocacy of racial hatred and incitement to discrimination, at the time that it had ratified the Covenant. |
Необходимо в этом отношении отметить, что, когда Дания ратифицировала этот правовой документ, она не высказывала оговорок по пункту 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах относительно призыва к расовой ненависти и подстрекательства к дискриминации. |
Denmark is supporting small island developing States at the country level, as well as through regional intergovernmental organizations, such as the South Pacific Regional Environment Programme, and through UNEP. |
Дания оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам на страновом уровне, а также через посредство региональных межправительственных организаций, таких, как Региональная программа по окружающей среде для южной части Тихого океана, и через посредство ЮНЕП. |
Ms. Otiti introduced the draft resolution on behalf of the Group of African States and said that Belgium, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway, Portugal and Sweden had become sponsors. |
Г-жа Отити от имени Группы африканских государств представляет проект резолюции и отмечает, что к числу его авторов присоединились Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Канада, Люксембург, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция, Хорватия и Швеция. |
IUFRO European Regional Conference: Forestry Serving Urbanized Societies, Copenhagen, Denmark, August 2002 (with EFI), Mr Konijnendijk; |
Европейская региональная конференция МСЛНИО: Лесное хозяйство на службе урбанизированных обществ, Копенгаген, Дания, август 2002 года (в сотрудничестве с ЕЛИ), г-н Конийнендийк; |
(b) Denmark "Labour protection and information systems"; cost: DKr. 1,280,293; duration: 1994-1998; |
Ь) Дания: "Охрана труда и информационные системы"; стоимость: 1280293 датские кроны; сроки: 1994-1998 годы; |
In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. |
В ответ на это Дания заявляла, в частности, что, даже если строительство моста, возможно, и будет ущемлять права Финляндии на проход, это будет происходить от случая к случаю и будет касаться лишь небольшой части судов, пользующихся данным проливом. |
As of 7 May 2001, 13 States - Croatia, Denmark, Finland, Germany, Hungary, Liechtenstein, the Netherlands, Norway, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - had ratified the Charter. |
По состоянию на 7 мая 2001 года Хартию ратифицировали 13 государств: Венгрия, Германия, Дания, Испания, Лихтенштейн, Нидерланды, Норвегия, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция. |
Certain countries, such as Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Germany, the Netherlands, Slovakia and the United States, have legally binding requirements for undertaking SEA for certain strategic decisions, and some of them have long experience with the use of SEA. |
Ряд стран, например Болгария, Чешская Республика, Дания, Германия, Нидерланды, Словакия и Соединенные Штаты, установили юридически обязательные требования к проведению СЭО некоторых стратегических решений, а некоторые из них имеют долгий опыт ее использования. |
(b) Growing decentralization and devolution of power in land-use planning and management (e.g., Mali, Brazil, Finland, Denmark); |
Ь) растущая децентрализация и передача полномочий в вопросах планирования и регулирования землепользования (например, Мали, Бразилия, Финляндия, Дания); |
The Government was of the opinion that incorporation would make no difference in legal terms, as under the current legal system such instruments could be invoked in court and the Government saw to it that all new legislation was in conformity with conventions to which Denmark had acceded. |
Правительство Дании полагает, что такое инкорпорирование не будет означать какой-либо разницы в правовом плане, поскольку в соответствии с существующими правовыми нормами такие правовые акты могут применяться в суде, а правительство обеспечивает соответствие всех новых законов положениям тех конвенций, к которым Дания присоединилась. |
Denmark and Greenland were committed to promoting the objectives of the United Nations International Decade of the World's Indigenous People, and the initiative of establishing a Commission was a tangible contribution along the lines of the main theme of the decade, "Partnership in Action". |
Дания и Гренландия преисполнены решимости содействовать достижению целей провозглашенного Организацией Объединенных Наций Международного десятилетия коренных народов мира, а инициатива по учреждению Комиссии явилась ощутимым вкладом в деятельность по продвижению основной темы Десятилетия - "партнерства в действии". |