As an autonomous unit within the Kingdom of Denmark, the Faroe Islands have taken over responsibility for criminal law, whereas the police force and judiciary remain Danish competences. |
Будучи автономной административной единицей в составе Королевства Дания, Фарерские острова взяли на себя ответственность за уголовное право с сохранением датской юрисдикции над полицией и судебными органами. |
A good illustration is Denmark, which early on provided huge subsidies for wind power, building thousands of inefficient turbines around the country from the 1980's onwards. |
Хорошим примером является Дания, которая с самого начала предоставила огромные субсидии на ветроэнергетику, построив тысячи неэффективных турбин по всей стране, начиная с 1980-х годов. |
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? |
Мы также задались вопросом: может ли Дания представить Китаю нечто значимое? |
From 1618 to 1648, Denmark and the Ottoman Empire fought together against the Holy Roman Empire as allies, from 1618 to 1629. |
С 1618 по 1648 год Дания и Османская империя вместе воевали против Священной Римской империи. |
Siegfried Saloman (born 2 October 1816 in Tnder, Denmark - died on 22 July 1899 in Dalarö, Sweden) was a Danish violinist and composer. |
Siegfried Saloman; 2 октября 1816, Тёндер, Дания - 22 июля 1899, Даларё, Швеция) - датский скрипач и композитор. |
Usual participants are clubs from countries with a summer football season: Sweden, Finland, Denmark, Norway, Russia, Ukraine, and the United States and Canada. |
Большинство участников - это клубы из стран с летним футбольным сезоном: Швеция, Финляндия, Дания, Россия, США, Норвегия. |
The goal is breathtaking: more than 80% of Denmark's energy supply comes from fossil fuels, which are dramatically cheaper and more reliable than any green energy source. |
Цель захватывает дух: более 80% энергоснабжения Дания получает из ископаемых видов топлива, которые значительно дешевле и надежнее, чем любой зеленый источник энергии. |
Instead of the traditional adaptative foreign policy of the small country, Denmark is today pursuing an active foreign policy, where human rights, democracy and other crucial values is to be defended actively. |
Вместо традиционной для малых стран стратегии адаптации Дания на сегодняшний день проводит активную внешнюю политику, в соответствии с которой права человека, демократия и иные человеческие ценности требуют активной защиты. |
Indeed Denmark supports a more general redrafting of article 47, in keeping with a "cautious approach" aimed at limiting the entitlement of resorting to countermeasures. |
Дания по сути поддерживает более общую новую формулировку статьи 47 с учетом «осторожного подхода» с целью ограничить право применять контрмеры. |
In its implementation of General Assembly resolution 48/173, Denmark has been channelling Danish assistance for regional cooperation in southern Africa in line with the development priorities of SADC. |
Во исполнение резолюции 48/173 Генеральной Ассамблеи Дания направляла свою помощь на цели регионального сотрудничества на юге Африки в рамках приоритетных задач, установленных САДК в области развития. |
It must be acknowledged that four of them - Norway, Sweden, Denmark and the Netherlands - have done so, and that France is close to the target. |
Следует признать, что четыре из этих стран - Норвегия, Швеция, Дания и Нидерланды - сделали это, а Франция приближается к выполнению целевых показателей. |
In its report of 8 July 1993, the European Commission found by 12 votes to 4 that Denmark had violated the journalist's right to freedom of expression. |
В своем докладе от 8 июля 1993 года Европейская комиссия 12 голосами против 4 постановила, что Дания нарушила право этого журналиста на свободное выражение своего мнения. |
Of the 17 three requested asylum as refugees; they were sent back to the countries from which they had come (Denmark, Norway and Sweden). |
Из этих 17 человек трое ходатайствовали о предоставлении убежища; они были направлены в страны, из которых они прибыли (Дания, Норвегия и Швеция). |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
Denmark wants the GEF to be the financial mechanism for the Convention on Climate Change on a permanent basis, on the condition that GEF is properly restructured. |
Дания считает, что ГЭФ, при условии его соответствующего преобразования, должен стать на постоянной основе финансовым механизмом для осуществления Конвенции об изменении климата. |
Since the draft resolution was issued, the following States have become sponsors: Comoros, Denmark, Japan, Mauritius, the Republic of Korea, and the United Kingdom. |
С момента опубликования проекта резолюции к его авторам присоединились следующие государства: Коморские Острова, Дания, Япония, Маврикий, Республика Корея и Соединенное Королевство. |
Greenland and Jan Mayen (Denmark v. Norway) 26 - 34 5 |
и Ян-Майеном (Дания против Норвегии) . 26 - 34 4 |
Mr. KALLEHAUGE (Denmark) observed that the United Nations Decade of Disabled Persons had ended the previous year without any tangible improvement in the situation of the growing number of disabled people. |
Г-н КАЛЛЕХАУГЕ (Дания) отмечает, что в прошлом году закончилось Десятилетие инвалидов Организации Объединенных Наций, а положение этих людей, число которых возрастает, заметным образом не улучшилось. |
We are inspired by the example of countries such as Denmark, Switzerland, Austria and others, which have successfully taken advantage of similar situations and the opportunities offered by a more unified Europe. |
Нас вдохновляет пример таких стран, как Дания, Швейцария, Австрия и других, которые успешно воспользовались аналогичными ситуациями и возможностями, предоставленными более единой Европой. |
Mr. HAAKONSEN (Denmark): So far there has been no tradition for opening a debate on the annual report of the International Court of Justice. |
Г-н ХОКОНСЕН (Дания) (говорит по-английски): До настоящего времени у нас не было традиции проведения прений по ежегодному докладу Международного Суда. |
Mr. MOLDE (Denmark) said that his country's basic positions regarding the establishment of an international criminal court had been presented in the statement made by Ireland on behalf of the European Union. |
Г-н МОЛЬДЕ (Дания) говорит, что основные позиции Дании в отношении учреждения международного уголовного суда отражены в заявлении, с которым выступила Ирландия от имени Европейского союза. |
The third meeting of the Executive Committee's Standing Committee was opened by His Excellency Ambassador Jakob Esper Larsen (Denmark), Chairman of the Executive Committee. |
Третье совещание Постоянного комитета Исполнительного комитета открыл Председатель Исполнительного комитета Его Превосходительство посол Якоб Эспер Ларсен (Дания). |
Mr. Petersen (Denmark): Encouraging trends can be seen in many parts of the world following the end of the East-West confrontation. |
Г-н Петерсен (Дания) (говорит по-английски): После прекращения конфронтации между Востоком и Западом наметились положительные тенденции во многих частях мира. |
Time and again, Denmark and its European Union partners have urged the State Law and Order Restoration Council (SLORC) to respect human rights and to restore democracy to the Burmese people. |
Вновь и вновь Дания и ее партнеры по Европейскому союзу призывают Государственный совет по восстановлению правопорядка (ГСВП) уважать права человека и восстановить демократию для бирманского народа. |
He wondered whether Denmark was satisfied with its arrangements for monitoring local radio broadcasts which incited racial hatred, and what sentence had been passed in the case described in paragraph 56 of the report. |
Он интересуется, удовлетворена ли Дания мерами по контролю за программами местного радио, проповедующими расовую ненависть, и какой приговор был вынесен по делу, описанному в пункте 56 доклада. |