Since the report did not elaborate fully on that issue, he wished to know how Denmark saw its responsibility with respect to the matter. |
Поскольку доклад на этом подробно не останавливается, оратор желает знать, как Дания рассматривает свою ответственность в отношении этого вопроса. |
Ms. Abel (Denmark) said that, unfortunately, her delegation was not in a position to provide preliminary results of the research. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что, к сожалению, делегация Дании не может представить предварительные результаты исследования. |
Step up efforts to fight torture (Denmark); |
усилить борьбу с применением пыток (Дания); |
Complete the process of constitutional recognition of the indigenous populations with the adequate consultations mentioned in its presentation (Denmark); |
завершить процесс конституционного признания коренных народов и проведение надлежащих консультаций, упомянутых при представлении доклада (Дания); |
Denmark looks forward to welcoming European Union colleagues and others to the group of "point seven" countries. |
Дания надеется, что ее партнеры по Европейскому союзу и другие государства также присоединятся к группе стран, достигших показателя в размере 0,7 процента. |
The Steering Body expressed its thanks to Mr. Niels Heidam (Denmark) for his contribution to the EMEP work over the past years. |
Руководящий орган выразил признательность г-ну Нильсу Хейдаму (Дания) за его вклад в работу ЕМЕП на протяжении последних лет. |
Denmark, Finland and Sweden gave end-of-year contributions in 2013, for the first time exceeding $10 million or more. |
Дания, Финляндия и Швеция предоставили взносы в конце 2013 года, объем их взносов впервые превысил отметку в 10 млн. долл. США или более. |
Denmark reported that when faced with hate crimes and harassment directed towards certain groups in society, politicians and other public figures often speak out against them in the media. |
Дания сообщила, что, касаясь вопроса о преступлениях, совершаемых на почве ненависти, и преследовании, направленном на определенные группы в обществе, политики и другие общественные деятели, выступающие в средствах массовой информации, часто высказывают осуждение. |
Both the World Values Surveys and the Gallup World Poll indicated that Denmark, Iceland, Sweden, Norway and Finland ranked high on subjective well-being. |
Результаты Всемирных обследований ценностей и Всемирного опроса Института Гэллапа свидетельствуют о том, что по показателю субъективного благополучия высокие позиции занимают Дания, Исландия, Швеция, Норвегия и Финляндия. |
Ms. Kofoed (Denmark) asked if the panellists found any use in their work for General Assembly and Human Rights Council resolutions on torture. |
Г-жа Кофоэд (Дания) спрашивает, используют ли члены групп в своей работе резолюции по вопросу о пытках, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека. |
Denmark explained that the increase in PAH emissions is mainly due to a slight increase in the emissions from residential wood burning. |
Дания разъяснила, что возрастание выбросов ПАУ объясняется главным образом незначительным увеличением объемов выбросов, возникающих в результате сжигания древесины в жилищном секторе. |
Over the past 20 years, as part of its development cooperation activities, Denmark has provided approximately $70 million in continuing support to improve human rights and good governance in Central America. |
За последние 20 лет в рамках своей деятельности в области сотрудничества в целях развития Дания предоставила около 70 млн. долл. США в контексте неизменной поддержки усилий по улучшению положения в областях прав человека и благого управления в Центральной Америке. |
Useful floor space is a topic in all register-based censuses, whereas Room is not included by three out of nine (Denmark, the Netherlands and Sweden). |
Полезная площадь пола является признаком, входящим в программы всех регистровых переписей, тогда как комната не включалась в программу переписи трех стран из девяти (Дания, Нидерланды и Швеция). |
Denmark commended Cyprus for enhancing the rights of migrants, refugees and asylum seekers, despite the fact that holding facilities fell short of international standards. |
Дания дала положительную оценку усилиям Кипра по расширению прав мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежище, хотя используемые при этом помещения не в полной мере отвечают международным стандартам. |
Denmark expressed concern about the lack of equal opportunities for women, domestic violence, trafficking in women, "honour killings" and forced marriage. |
Дания выразила обеспокоенность в связи с отсутствием равных возможностей для женщин, насилием в быту, торговлей женщинами, "преступлениями на почве оскорбленной чести" и принудительными браками. |
For 2013, Denmark, European Commission, Luxembourg, Netherlands and Spain (Catalonia) have pledged over $70 million. |
На 2013 год Дания, Европейская комиссия, Испания (Каталония), Люксембург и Нидерланды взяли на себя обязательства на сумму свыше 70 млн. долл. США. |
Denmark recognized an overall decline in the use of administrative detention, but remained concerned about the practice and continued allegations of torture and ill-treatment. |
Дания признала общий спад в применении административного задержания, однако подтвердила обеспокоенность по поводу этой практики и продолжающихся утверждений о применении пыток и о жестоком обращении. |
Denmark expressed concern at the legalizing of enforced detention and, while recognizing increased access to the Internet, remained concerned about State censorship of media. |
Дания выразила обеспокоенность по поводу легализации принудительного заключения под стражу и, признав расширение доступа в Интернет, тем не менее, высказала озабоченность в связи с государственной цензурой средств массовой информации. |
Denmark has taken the lead in the international community's work to identify practical and legal solutions so as to ensure the prosecution of suspected pirates. |
Дания взяла на себя ведущую роль в работе международного сообщества над выявлением практических и юридических способов решения этой проблемы, которые обеспечивали бы наказание попадающих под подозрение пиратов. |
Denmark insisted on the importance of putting an end to impunity and bringing to account those on both sides of the conflict who perpetrated human rights abuses. |
Дания настоятельно обратила внимание на необходимость положить конец безнаказанности и привлечь к ответственности тех лиц, принадлежащих и к той, и к другой стороне в конфликте, которые совершали акты попрания прав человека. |
Establish a Police Service Commission responsible for appointments, promotions and transfers (Denmark); |
108.16 Учредить комиссию по делам полицейской службы, ответственную за назначение, повышение в должности и перевод ее сотрудников (Дания); |
Internationally, Denmark participates actively in all export control regimes as well as the European Union's export controls for arms and dual-use products. |
На международном уровне Дания активно участвует во всех режимах экспортного контроля, а также в деятельности механизмов Европейского союза по контролю за экспортом вооружений и товаров двойного назначения. |
Most of the damage was in southern Sweden, where an estimated 75 million m3 was affected, but Denmark and the Baltic States were affected as well. |
Наибольший ущерб был нанесен в южной части Швеции, где, согласно оценкам, было повалено 75 млн. м3 леса, однако от этих ураганов также пострадали Дания и балтийские государства. |
In 2001-2003, Denmark provided UNECE with some US$ 100,000 for the participation of experts from countries in transition in the Working Group's meetings. |
В 2001-2003 годах Дания предоставила ЕЭК ООН сумму в размере около 100000 долл. США для покрытия расходов в связи с участием экспертов из стран переходного периода в совещаниях Рабочей группы. |
Compared to the 2010 Washington Summit, there were seven new participants: Azerbaijan, Denmark, Gabon, Hungary, Lithuania, Romania and INTERPOL. |
На Сеульский саммит прибыли семь новых участников: Азербайджан, Венгрия, Габон, Дания, Литва, Румыния и Интерпол, - которые не участвовали в работе Вашингтонского саммита 2010 года. |