In its discussions with the Committee, Denmark raised the issue of the application of the exemption set out in Article 3, paragraph 7 of the Protocol on POPs. |
В ходе своей дискуссии с Комитетом Дания подняла вопрос о применении исключения, предусмотренного в пункте 7 статьи 3 Протокола по СОЗ. |
Other countries exempt purchasers from the registration tax, the annual circulation tax or give a reduction on these taxes (Denmark, Germany and Sweden, Netherlands and Ireland). |
Другие страны освобождают покупателей от регистрационного налога, ежегодного дорожного налога или дают скидку на эти налоги (Дания, Германия и Швеция, Нидерланды и Ирландия). |
The ninth meeting of the Task Force was co-chaired by Mr. T. Dalgaard (Denmark) and Mr. M. Sutton (United Kingdom). |
З. Девятое совещание Целевой группы проходило под сопредседательством г-на Т. Далгаарда (Дания) и г-на М. Саттона (Соединенное Королевство). |
War Resisters International said that best practice in relation to alternative service was exemplified by Denmark, which had alternative military service of the same length as military service. |
Международное объединение противников войны отметило, что показательным примером передовой практики в отношении альтернативной службы служит Дания, где установлена одинаковая продолжительность военной и альтернативной службы. |
Ms. Raabyemagle (Denmark) asked for details on the Special Rapporteur's cooperation with the Human Rights Council and its other special procedures and wondered what his views were on the Council review process. |
Г-жа Робюмагле (Дания) просит представить подробную информацию о сотрудничестве Специального докладчика с Советом по правам человека и его другими специальными процедурами и интересуется мнением докладчика относительно процесса обзора в Совете. |
With regard to individual cases of non-compliance reviewed by the Committee, the four Parties concerned continued to be in non-compliance (Cyprus, Greece, Spain and Denmark). |
Что касается отдельных случаев несоблюдения, изученных Комитетом, то четыре соответствующие Стороны по-прежнему не соблюдают обязательства по протоколам (Греция, Дания, Испания и Кипр). |
She claims that, by deporting her and her family to Pakistan, Denmark will be in breach of the Convention, because the Pakistani authorities will be unable to protect them in their country of origin. |
Она утверждает, что в случае высылки ее и ее семьи в Пакистан Дания нарушит Конвенцию, поскольку власти Пакистана не смогут защитить их в стране их происхождения. |
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. |
Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом. |
Denmark offers another example, in the form of a cadastre proof case. When an authority wants a new regulation to be registered in the cadastre, the authority has to pay for the first registration and for the changing of the topic. |
Ь) Дания дает другой пример в виде пробного кадастра: когда какой-либо орган желает зарегистрировать тот или иной новый нормативный акт в кадастре, он должен платить первую регистрацию и изменение сюжета. |
The United States contributes financial assistance to IGAD and ECOWAS for the development of their early warning mechanisms, while the United Kingdom, Canada and Denmark contribute to human resource development of the ECOWAS secretariat. |
Соединенные Штаты оказывают финансовую помощь МОВР и ЭКОВАС в целях создания их внутриорганизационных механизмов раннего предупреждения, а Соединенное Королевство, Канада и Дания помогают Секретариату ЭКОВАС в подготовке кадров. |
In addition to the contributions to RCT and IRCT Denmark supports a number of projects against torture and the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture receives DKK 2 million annually. |
Помимо финансирования ЦРИ и МСР, Дания поддерживает ряд проектов по борьбе против пыток и ежегодно вносит в Фонд добровольных взносов ООН для жертв пыток 2 млн. датских крон. |
Within the last five years, Denmark has not refused a request for extradition from the Member States of the European Union or other states based on the political offence exception. |
За последние пять лет Дания не отклонила ни одной просьбы о выдаче из государств - членов Европейского союза и других государств на основе исключений в отношении политических преступлений. |
Denmark reported that the affected peninsula of Skallingen is public property and has been placed under a conservation order according to an EU Council directive of May 1992 under the Conservation of Natural Habitats and of Wild Fauna and Flora. |
Дания сообщила, что затронутый полуостров Скаллинген является публичным достоянием и подчинен охранительному режиму согласно директиве Совета ЕС от мая 1992 года в рамках Сохранения природной среды обитания и дикой флоры и фауны. |
The Danish authorities continue to keep the area, which is open to the public, under tight surveillance, and Denmark is convinced that in the near future it will be possible to find ways and means to officially declare Skallingen a mine safe area. |
Датские власти продолжают держать район, который открыт для публики, под пристальным наблюдением, и Дания убеждена, что в близком будущем окажется возможным изыскать пути и способы официально объявить Скаллинген безминным районом. |
He noted that Denmark stood in the avant garde of encouraging and defending human rights and was at the top of the list of nations where the greatest freedom of expression of ideas and opinions existed. |
Он отмечает, что Дания стоит в авангарде поощрения и защиты прав человека и возглавляет список стран, где имеется наиболее широкая свобода выражения убеждений и мнений. |
The Centre works actively to develop cooperation with international organizations, and with a number of countries (Sweden, Denmark, the United States of America, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and others). |
Национальный научно-практический центр коррекционной педагогики активно развивает международное сотрудничество с международными организациями и рядом стран (Швеция, Дания, США, Германия, Великобритания и другие). |
Ms. Skaare (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the topic under consideration was a source of great concern. |
Г-жа Скааре (Норвегия), выступая от имени Скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что рассматриваемая тема вызывает глубокую обеспокоенность. |
Mr. Worm (Denmark), representative of the Home Rule Government of Greenland, said that gender equality was a fundamental value in the social life and legislation of Greenland. |
Г-н Ворм (Дания), представитель правительства самоуправляющейся территории Гренландии, заявляет, что гендерное равенство является основной ценностью в общественной жизни и законодательстве Гренландии. |
Furthermore, he led the Danish recognition of the renewed independence of the three Baltic countries in 1991, when Denmark was the first country to re-establish diplomatic relations with the three countries. |
Он инициировал признание Данией независимости трёх стран Балтии в 1991 году, когда именно Дания первой установила дипломатические отношения с каждой из восстановивших независимость стран. |
During the night of 9 April 1940, the Danish army is alerted that the German army has crossed the border, and Denmark is now at war with Europe's strongest army. |
В ночь на 9 апреля 1940 года датское военное командование объявило, что немецкие войска пересекли государственную границу, и теперь Дания находится в состоянии войны. |
E ^ The show on July 4, 2015 in Roskilde, Denmark was a part of the 2015 Roskilde Festival. |
Шоу 4 июля 2015 года в Роскилле, Дания на 2015 Roskilde Festival. |
Kunstforeningen (English The Art Society), now officially called Gammel Strand after its address, is an exhibition space and non-profit membership organization located at Gammel Strand in Copenhagen, Denmark. |
Kunstforeningen), нынешнее название: Gammel Strand (в соответствии с адресом) - это художественная галерея и некоммерческая организация, расположенная в Gammel Strand в Копенгагене, Дания. |
The Kingdom of Denmark has only one official language, Danish, the national language of the Danish people, but there are several minority languages spoken, namely Faroese, German, and Greenlandic. |
В Королевстве Дания единственным официальным языком является датский - национальный язык датчан, однако существует несколько языков, на которых говорят меньшинства: немецкий, фарерский и гренландский. |
In a number of Parties, it could occur even earlier, during or as a result of screening (e.g., Croatia, the Czech Republic, Denmark, the Netherlands and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
В ряде Сторон уведомление может производиться даже ранее: в ходе или в результате предварительного обследования (например, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Нидерланды, Хорватия, Чешская Республика). |
With regard to a more equal sharing of parental leave, Denmark would like to stress that each parent has a right to 32 weeks of parental leave which is non-transferable. |
Что касается более равноправного использования родительского отпуска, то Дания хотела бы подчеркнуть, что каждый родитель имеет право на 32 недели непереуступаемого оплачиваемого отпуска. |