Vice-Chairs: Mr. J. Bak (Denmark) |
г-н Й. Бак (Дания) |
Inequality has increased even in the European economies with strong social welfare models, such as Denmark, Germany and Sweden; France, however, is a notable exception to this trend. |
Неравенство возрастает даже в европейских странах с высоко развитой моделью социальной защиты, таких, как Дания, Германия и Швеция; однако Франция является исключением из этой тенденции. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |
Denmark and Greenland jointly promote the implementation of the objectives of the Second International Decade, in particular the goal of ensuring the participation of indigenous peoples in decision-making processes. |
Дания и Гренландия совместно содействуют достижению целей второго Международного десятилетия, и в частности цели, заключающейся в обеспечении участия коренных народов в процессах принятия решений. |
There were eight countries that couldn't provide data in ISIC at all (Liechtenstein, Poland, Belgium, Denmark, the Netherlands, Azerbaijan, Latvia and the United States). |
Восемь стран вообще не смогли представить данные в соответствии с МСОК (Азербайджан, Бельгия, Дания, Латвия, Лихтенштейн, Нидерланды, Польша и Соединенные Штаты). |
Denmark and Norway also identified an agreed operational framework for cooperation in order to enable the implementation of the required tasks under their national flags, with unified command and control under a Danish lead. |
Дания и Норвегия также представили согласованные оперативные рамки для сотрудничества в целях содействия выполнению необходимых задач под их национальными флагами под объединенным командованием и управлением со стороны Дании. |
Croatia, Denmark and the Netherlands reported that they only translated (if necessary) the summary documentation and the chapter on transboundary impacts of the environmental report. |
Дания, Нидерланды и Хорватия сообщили о том, что они переводят (если это необходимо) только краткую документацию и главу экологического доклада о трансграничном воздействии. |
At the same meeting, the Chair designated the Vice-Chairs, Jens Ole Bach Hansen (Denmark) and Nino Shekriladze (Georgia), to chair the informal consultations. |
На том же заседании Председатель поручил заместителям Председателя Йенсу Оле Бак Хансену (Дания) и Нино Шекриладзе (Грузия) председательствовать на неофициальных консультациях. |
As a result of the war in the Balkans in the 1990s, Denmark also received approximately 21,000 refugees from Ex-Yugoslavia, of which an unknown number have a Roma background. |
В результате войны на Балканах в 1990-х годах Дания приняла еще примерно 21000 беженцев из бывшей Югославии, в том числе неопределенное число лиц цыганского происхождения. |
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? |
Мы также задались вопросом: может ли Дания представить Китаю нечто значимое? |
Mr. Staur (Denmark): At this moment in time, major economic and environmental challenges are giving rise to increasing global concerns and impacting people all over this planet. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): На данном этапе серьезные экономические и экологические проблемы вызывают в мире все большую озабоченность и затрагивают людей всей планеты. |
Denmark, therefore, warmly supports recent initiatives that would enable us to meet the growing demands with a system in place that is more effective, more transparent and more accountable. |
Поэтому Дания с энтузиазмом поддерживает предпринимаемые в последнее время инициативы, которые позволили бы нам удовлетворять растущие потребности за счет формирования более эффективной, более транспарентной и подотчетной системы. |
Mr. HERTZ (Denmark), referring to question 2 of the list of issues, said that the Government's decision not to incorporate the Covenant into Danish law was not related to legal obstacles. |
Г-н ХЕРТС (Дания), касаясь вопроса 2 перечня вопросов, говорит, что решение правительства не инкорпорировать положения Пакта в датское законодательство не связано с какими-либо препятствиями правового характера. |
Ms. NIEGEL (Denmark), responding to question 5 of the list of issues, outlined the rights enjoyed by women in public life, which were enumerated in the written replies. |
Г-жа НИЕГЕЛЬ (Дания), отвечая на вопрос 5 перечня вопросов, дает краткую характеристику перечисленных в письменных ответах прав, которыми пользуются женщины в публичной жизни. |
Mr. PEROTTI (Denmark), referring to question 7 of the list of issues, said that religious communities other than the National Church continued to receive subsidies from the State. |
Г-н ПЕРОТТИ (Дания), ссылаясь на вопрос 7 перечня вопросов, говорит, что религиозные общины, иные чем Церковь Дании, по-прежнему получают субсидии от государств. |
Ms. HAUBERG (Denmark), referring to question 9 of the list of issues, said that refoulement was prohibited under the Danish Aliens Act, which was discussed in the written replies. |
Г-жа ХАУБЕРГ (Дания), касаясь вопроса 9 перечня вопросов, говорит, что выдворение запрещено в соответствии с датским Законом об иностранцах, рассмотренном в письменных ответах. |
Mr. HERTZ (Denmark), referring to questions 12 to 17 of the list of issues, said that cases of ill-treatment and abuse of prisoners were rare. |
Г-н ХЕРТС (Дания), затрагивая вопросы 12-17 перечня вопросов, говорит, что случаи жестокого обращения с заключенными или злоупотребления в их отношении происходят редко. |
Denmark, together with 47 other countries so far, has recognized Kosovo, and our legal position on Kosovo's independence is well known and quite clear. |
Дания признала Косово вместе с 47 другими странами, и наша правовая позиция по независимости Косово хорошо известна и совершенно ясна. |
As a contribution to the efforts of these regimes - and to the implementation of Resolution 1540 - Denmark will assume the chairmanship of the Missile Technology Control Regime (MTCR) for one year beginning in the autumn of 2006. |
В порядке вклада в деятельность этих режимов и в осуществление резолюции 1540 Дания, начиная с осени 2006 года, станет председателем Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ) на один год. |
In annual consultations with partner countries and developing countries, her Government always brought up the question of compliance with the Convention and inquired whether Denmark could be of assistance in that connection. |
На ежегодных консультациях со странами-партнерами и развивающимися странами ее правительство всегда ставит вопрос о соблюдении Конвенции и интересуется, может ли в этой связи Дания оказать соответствующую помощь. |
Ms. Abel (Denmark) said that many Danish teachers were concerned about gender stereotyping and were carrying out a number of projects to promote gender equality, even in childcare institutions. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что многие датские преподаватели обеспокоены гендерными стереотипами и реализуют ряд проектов в целях обеспечения гендерного равенства, даже в дошкольных учреждениях. |
Ms. Appel (Denmark), referring to an earlier remark by Ms. Livingstone Raday, agreed that the figures on eating disorders among young people were alarming. |
Г-жа Аппель (Дания), касаясь ранее высказанного г-жой Ливингстон Рэдэй замечания, соглашается с тем, что данные о нарушениях питания молодых людей вызывают тревогу. |
Ms. Appel (Denmark), commenting on the concerns expressed regarding ethnic minorities, said that the equal rights provisions applied to all members of Danish society without exception. |
Г-жа Аппель (Дания), касаясь обеспокоенности в отношении этнических меньшинств, говорит, что положения о равных правах применимы без исключения ко всем членам датского общества. |
Born: 27 May, 1949, in Copenhagen, Denmark |
27 мая 1949 года, Копенгаген, Дания. |
A A number of Governments, such as that of the Netherlands and Denmark, have devised guidelines on sustainability reporting, which make recommendations as to the format and content of reports. |
Правительства ряда стран, таких, как Нидерланды и Дания, разработали руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости, содержащие рекомендации в отношении формата и содержания соответствующих отчетов. |