The Ad hoc Meeting on the E-Rail Traffic Census took place in Geneva on 2-3 October 2003 under the chairmanship of Mr. Erik Grib (Denmark). |
Специальное совещание по обследованию движения на железнодорожных линиях категории Е состоялось в Женеве 2 и 3 октября 2003 года под председательством г-на Эрика Гриба (Дания). |
The newly arrived Commissioner of the International Police Task Force, Sven Frederiksen of Denmark, assumed his duties on 1 June and will complete the UNMIBH mandate before becoming the head of the European Union Mission on 1 January 2003. |
Вновь прибывший Комиссар Свен Фредериксен, Дания, вступил в должность 1 июня, и при нем завершат выполнение своего мандата СМПС, а именно до прибытия главы Миссии Европейского союза 1 января 2003 года. |
Mr. Moeller (Denmark): When we met a year ago, there was widespread concern that we had reached an impasse that threatened to paralyse the United Nations. |
Г-н Мёллер (Дания) (говорит по-английски): Когда мы встречались год назад, здесь было широко распространено мнение, что мы приблизились к тупику, который угрожает парализовать Организацию Объединенных Наций. |
Six major donors - Denmark, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom - accounted for over 60 per cent of UNFPA regular resources. |
Шесть основных доноров - Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швеция и Япония - внесли свыше 60 процентов регулярных ресурсов ЮНФПА. |
The AGC and AGTC Agreements provide that railway lines E 530 and C-E 530 link Nykobing-Gedser (Denmark) with a ferry link to Rostock (Germany). |
Соглашения СМЖЛ и СЛКП предусматривают, что железнодорожные линии Е 530 и С-Е 530 соединяют маршрут Нюкёбинг - Гедсер (Дания) с паромной переправой до Ростока (Германия). |
Denmark is also working with partners in support of developments in the area of midwifery, including the review and change of regulations and practices so as to empower mid-level providers who perform life-saving procedures. |
Кроме того, Дания сотрудничает с партнерами для содействия развитию акушерства, в частности, в том что касается пересмотра и изменения нормативных указаний и практических методов, что должно предоставить больше полномочий работникам среднего звена, которые проводят процедуры, спасающие пациентам жизнь. |
He also reiterated that Denmark would give its consent to the Commission to consider the submissions made by the United Kingdom and Ireland, provided that its submission in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region be considered simultaneously with them. |
Он повторил также, что Дания готова дать Комиссии согласие на рассмотрение представлений, поданных Соединенным Королевством и Ирландией, если ее представление в отношении района Фарерских островов и плато Роколл будет рассматриваться одновременно с ними. |
ECPAT reported that Denmark had adopted a multi-stakeholder approach to combat child trafficking; nonetheless, the level of cooperation between governmental bodies and civil society could be developed in a more systematic way. |
ЭКПАТ сообщила, что в области борьбы с торговлей детьми Дания приняла подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон; тем не менее сотрудничество между правительственными органами и гражданским обществом можно было бы развивать на более систематической основе. |
On 9 and 10 December, the Special Rapporteur participated in a round table organized by the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT), in Copenhagen, Denmark. |
9 и 10 октября Специальный докладчик принял участие в совещании "за круглым столом", организованном Международным советом по реабилитации жертв пыток (МСРП) в Копенгагене, Дания. |
Denmark noted the concern of the Committee against Torture over the excessive use of force by law enforcement personnel, and asked about Estonia's follow-up. |
Сославшись на озабоченность Комитета против пыток по поводу чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов, Дания задала Эстонии вопрос относительно принятых в этой связи последующих мер. |
Denmark noted the several steps taken by Hungary to tackle problems related to discrimination of the Roma minority but was concerned that Roma remained the most deprived group with respect to education, employment, health and housing. |
Дания отметила шаги, предпринятые Венгрией для решения проблем, связанных с дискриминацией в отношении меньшинства рома, но вместе с тем выразила обеспокоенность по поводу того, что рома является наиболее уязвимой группой в сфере образования, занятости, здравоохранения и жилья. |
Anaerobic digestion systems located either on farms or at a larger centralized management facility offer a well-proven and established technology that is increasingly commercially available to agriculture in countries such as the United Kingdom and Denmark. |
Хорошо зарекомендовала себя и повсеместно применяется технология анаэробного сбраживания, применяемая либо непосредственно на фермах, либо на более крупных централизованных станциях; в таких странах, как Соединенное Королевство и Дания, сельхозпроизводители могут свободно приобрести такие системы через коммерческие каналы. |
Mr. Jacobsen (Denmark) thanked the Committee members for their clear questions and said that the delegation would make every effort to respond to them clearly at the next meeting. |
Г-н Якобсен (Дания) благодарит членов Комитета за их конкретные вопросы и говорит, что на следующем заседании делегация Дании попытается в максимально возможной степени дать на них исчерпывающие ответы. |
Mr. Rasmussen (Denmark) said that the municipalities were free to decide whether or not to order mother-tongue tuition for bilingual children other than those from European Union or European Economic Area countries or from the Faroe Islands or Greenland. |
Г-н Расмуссен (Дания) говорит, что муниципалитеты уполномочены принимать решения по своему собственному усмотрению в отношении организации обучения на родном языке для двуязычных детей из стран, не входящих в Европейский союз или в Европейское экономическое пространство, а также с Фарерских островов и из Гренландии. |
Women must always be kept in separate accommodation from men, although there are innovations such as the high-security prison in Ringe, Denmark, where men and women live together in units of about 10 people, sharing a communal kitchen and bathroom. |
Женщины во всех случаях должны содержаться отдельно от мужчин, хотя и существуют новаторские подходы, например в тюрьме закрытого типа в Ринге, Дания, в которой мужчины и женщины содержатся совместно в камерах приблизительно по десять человек и пользуются общей кухней и ванной. |
States which recognize some form of universal jurisdiction are Austria, Belgium, Canada, Chile, Denmark, France, Germany, the Netherlands, New Zealand, Norway, Senegal, South Africa, Switzerland and the United Kingdom. |
Некоторую форму универсальной юрисдикции признают следующие государства: Австрия, Бельгия, Германия, Дания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Сенегал, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция, Чили, Швейцария и Южная Африка. |
Other countries, e.g. Denmark and Germany, are pursuing approaches that focus more on the implementation of specific policy instruments, e.g. Sustainable Public Procurement or Eco-Labelling without explicit policy framework documents. |
Другие страны, например Германия и Дания, используют подходы, в большей степени ориентированные на осуществление конкретных инструментов политики, например по обоснованным с экологической точки зрения государственным закупкам или по использованию экомаркировок без принятия специальных рамочных стратегических документов. |
Some States are in the process or have already evaluated laws and judicial procedures and reviewed their implementation, in order to identify areas of improvement (Denmark, Egypt, Luxembourg, Sweden and the United Kingdom). |
В настоящее время ряд государств проводят оценку эффективности их законов и судебных процедур либо уже завершили эту работу и проанализировали их осуществление, с тем чтобы выявить проблемные области (Дания, Египет, Люксембург, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Швеция). |
Mr. Rehfeld (Denmark), speaking on behalf of the sponsors, said it was regrettable that Member States often highlighted their differences rather than celebrating the many issues on which they stood united. |
Г-н Рехфельд (Дания), выступая от имени авторов проекта резолюции, говорит, что вызывает сожаление то, что государства-члены часто выдвигают на первый план разногласия, вместо того чтобы с удовлетворением отметить многие вопросы, по которым у них существует согласие. |
Similarly, the agreement between Denmark and Germany states that a "special arrangement shall be concluded for the operation of radio installations with which the emergency teams are equipped or which are placed at their disposal". |
В Соглашении же между Королевством Дания и Федеративной Республикой Германия о взаимной помощи в случае бедствий или серьезных аварий (с обменом нотами) 1985 года говорится, что «заключается специальная договоренность об эксплуатации радиоустановок, которыми оснащены аварийные группы или которые предоставлены им в распоряжение». |
Mr. Staur (Denmark): I welcome this opportunity to address the General Assembly and shall at the very outset align myself with the statement of Slovenia as President of the European Union. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): Я рад этой возможности выступить перед Генеральной Ассамблеей и сразу воспользуюсь ею, чтобы присоединиться к заявлению Словении в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Only five of those nations - Norway, Sweden, the Netherlands, Denmark and Luxembourg - have honoured their commitments, making contributions equal to and in some cases greater than the 0.7 per cent of their gross national income established as appropriate by this world Organization. |
Только пять из этих государств - Норвегия, Швеция, Нидерланды, Дания и Люксембург - выполнили свои обещания и внесли взносы, равные или превышающие 0,7 процента от своего валового национального дохода - показателя, определенного как адекватный этой всемирной Организацией. |
I therefore requested support from several Member States with the necessary capacity. On 30 May 2006, Denmark decided to offer UNAMI a dedicated aircraft, and working-level discussions on the implementation arrangements are currently under way. |
Поэтому я обратился за поддержкой к нескольким государствам-членам, располагающим необходимым потенциалом. 30 мая 2006 года Дания решила предоставить МООНСИ воздушное судно, и в настоящее время на рабочем уровне обсуждается вопрос о процедурах осуществления этого решения. |
The two countries with the highest levels of cycling - Denmark and the Netherlands - are also those that have a long tradition of cycle-friendliness in terms of dedicated investment and recognition within transport policy. |
Две страны с наиболее высоким уровнем велосипедного движения - Дания и Нидерланды - являются к тому же и странами с давней традицией уважительного отношения к велосипедам, которое выражается в выделении специальных инвестиций и в признании роли велосипеда в рамках транспортной политики. |
The Team elected Ms. Natalia Zolotykh, Russian Federation, as Vice-Chairperson to succeed Ms. Marianne Helledi-Knudsen, Denmark, who resigned following her move to a different position within the Danish Patent and Trademark Office. |
В качестве заместителя Председателя Группа избрала г-жу Наталию Золотых (Российская Федерация), которая сменила на этом посту г-жу Марианну Хелледи-Кнудсен (Дания), подавшую в отставку после ее назначения на другую должность в Датском управлении по патентам и товарным знакам. |