But, on a balance, and given the fact that the Roma community in Denmark is considered to be relatively small and concentrated in a few locations, Denmark continues to hold that ethnic data should not be registered centrally. |
Впрочем, в конечном итоге, учитывая, что цыганская община в Дании, как принято считать, относительно малочисленна и сосредоточена в немногих местах, Дания по-прежнему не усматривает необходимости в централизованной регистрации данных об этнической принадлежности. |
Ms. Clausen (Denmark), replying to the question about the raising of the age-limit for family reunification for spouses, explained that the legal age for marriage in Denmark was 18, but that the new rule would apply to Danish nationals and non-nationals alike. |
Г-жа Клаусен (Дания), отвечая на вопрос об увеличении возраста супругов для целей воссоединения семей, поясняет, что юридический возраст вступления в брак в Дании составляет 18 лет, однако новое правило будет применимо к гражданам и негражданам Дании в одинаковой степени. |
Besides the multilateral agreements that Denmark has concluded within the framework of the European Union and the Council of Europe, Denmark has concluded bilateral treaties on extradition with USA and Canada. |
Помимо двусторонних соглашений, которые Дания заключила в рамках Европейского союза и Совета Европы, она заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
Ms. HOLSE (Denmark), replying to members' questions about education for minority groups, said that there were currently 60,000 children in Denmark - 10 per cent of all schoolchildren - whose mother tongue was not Danish. |
Г-н ХОЛС (Дания), отвечая на вопросы членов Комитета об образовании для этнических групп, говорит, что сегодня в Дании насчитывается 60000 детей (10% всех детей школьного возраста), для которых датский язык не является родным. |
Ms. Abel (Denmark), responding to the question concerning the statement in the report that most HIV-positive women in Denmark belonged to ethnic minorities and had been born abroad, said that those women had indeed been infected in their country of origin. |
Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос, касающийся прозвучавшего в докладе утверждения о том, что большинство ВИЧ-инфицированных женщин в Дании принадлежат к этническим меньшинствам и родились за рубежом, говорит, что эти женщины действительно были заражены в стране происхождения. |
Winning the Miss Universe Denmark crown in 1986 at the age of 17, she subsequently represented Denmark in the Miss Universe 1986 pageant. |
В 1986 году, получив титул «Мисс Дания» в возрасте 18 лет, представляла Данию на конкурсе «Мисс Вселенная». |
For the purpose of allowing Denmark to ratify the Second Optional Protocol, the legal authority for capital punishment for certain, aggravated crimes committed during the occupation of Denmark in the Second World War was abolished. |
Для того чтобы Дания могла ратифицировать его, положения законодательства, предусматривающие смертную казнь за определенные преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах во время оккупации Дании в ходе второй мировой войны, были отменены. |
Ms. HOLT (Denmark) enumerated some of the minimum standards set forth in the draft bill on the reception of refugees and immigrants in Denmark to be passed at the current session of Parliament in 1997 and contained in the Integration Committee's report. |
Г-жа ХОЛЬТ (Дания) перечисляет некоторые минимальные стандарты, указываемые в законопроекте о приеме беженцев и иммигрантов в Дании, который будет принят на нынешней сессии парламента в 1997 году, и содержащиеся в докладе Комитета по интеграции. |
The observer for Denmark welcomed the establishment of the Advisory Group for the Voluntary Fund and explained that Denmark participated in that group as an active observer and did not wish to be involved in the adoption of recommendations concerning specific projects. |
Наблюдатель от Дании приветствовал создание Консультативной группы по Фонду добровольных взносов и пояснил, что Дания участвует в работе этой Группы в качестве активного наблюдателя и не намерена принимать участие в вынесении рекомендаций по конкретным проектам. |
Mr. SKOVGAARD HANSEN informed the meeting that Denmark had forwarded two documents to the Committee, the first of which detailed recent Danish policy relating to the issue of non-citizenship, and the second of which provided information about the economic situation of foreign nationals residing in Denmark. |
Г-н СКОВГАРД ХАНСЕН сообщает, что Дания передала в Комитет два документа, первый из которых детализирует проводимую Данией в последнее время политику относительно вопросов безгражданства, а во втором содержится информация относительно экономического положения проживающих в Дании иностранных граждан. |
Mr. LEHMANN said that he could naturally not predict the Supreme Court's decision in the SIK v. Denmark case, but Denmark would certainly provide the Committee with further information on the issue when it could. |
Г-н ЛЕМАНН говорит, что он, очевидно, не может предсказать решение Верховного суда по делу SIK v. Denmark, но тем не менее Дания в свое время передаст дополнительную информацию в Комитет по этому вопросу. |
Denmark reported that it in no way wishes to interfere with the democratic process of other countries, but the concern for human integrity and human dignity, which inspired Denmark to abolish the death penalty, applies to all human beings. |
Дания заявила, что она совершенно не хотела бы вмешиваться в демократический процесс в других государствах, однако ее забота о неприкосновенности человеческой жизни и уважении человеческого достоинства, которая подвигла Данию на отмену смертной казни, распространяется на всех людей. |
Mr. Braad (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), noted with satisfaction that the Commission was increasingly attentive to the views put forward by States in the Sixth Committee. |
Г-н Браад (Дания), выступая от имени стран Северной Европы (Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции), с удовлетворением отмечает, что Комиссия все больше прислушивается к мнениям, излагаемым государствами в Шестом комитете. |
Mr. Ahsan (Denmark) said that although the Convention had not been incorporated into national law, any individual in Denmark who believed her rights under the Convention had been violated could submit a communication to the Committee. |
Г-н Ахсан (Дания) говорит, что, хотя Конвенция не была включена в национальное законодательство, любая женщина в Дании, которая считает, что ее права согласно Конвенции были нарушены, может представить сообщение в Комитет. |
Pressensbild of Sweden joined in 1997 followed by Scanfoto (later Scanpix Norway) of Norway and Nordfoto (later Scanpix Denmark) of Denmark in 1999. pap of Poland joined epa in 2001. |
Pressensbild Швеция вступил в 1997 году после Scanfoto Норвегии (позднее Scanpix Norge) и Nordfoto Дании (позднее Scanpix Дания) в 1999 году. |
The top humanitarian donors to Afghanistan to date are the United States, Japan, Canada, the Republic of Korea, Denmark and Sweden. |
Крупнейшими гуманитарными донорами в Афганистане на сегодняшний день выступают Соединенные Штаты, Япония, Канада, Республика Корея, Дания и Швеция. |
Address by Her Excellency Helle Thorning-Schmidt, Prime Minister of Denmark |
Выступление Ее Превосходительства Хелле Торнинг-Шмитт, премьер-министра Королевства Дания |
Denmark, in cooperation with the autonomous government of Greenland, co-sponsored the resolutions on the World Conference in both the Human Rights Council and the General Assembly. |
Дания в сотрудничестве с автономным правительством Гренландии была соавтором резолюций о Всемирной конференции как в Совете по правам человека, так и на Генеральной Ассамблее. |
Denmark has become a world leader in wind-energy production as a result of a policy to promote renewable energy through public research and development. |
Дания стала мировым лидером по производству энергии ветра благодаря политике, направленной на содействие использованию возобновляемых источников энергии на основе государственных НИОКР. |
It concluded that Denmark was in non-compliance with its obligation under article 3, paragraph 1 of the Gothenburg Protocol with respect to ammonia emissions. |
Он постановил, что Дания не выполняет свои обязательства в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Гётеборгского протокола, касающиеся выбросов аммония. |
The strategy on the environment states that Denmark is striving to ensure that its policies are in line with the environmental standards established by the International Organization for Standardization (ISO). |
В экологической стратегии говорится, что Дания стремится обеспечить соответствие ее политики экологическим стандартам, установленным Международной организацией по стандартизации (ИСО). |
Some countries (e.g., Austria, Denmark, Germany, Norway and Sweden) have issued national emission standards for small residential heating installations. |
Некоторые страны (например, Австрия, Германия, Дания, Норвегия и Швеция) приняли национальные нормы выбросов для малых бытовых отопительных установок. |
114.99. Take concrete measures to improve the access of irregular migrants to acceptable housing (Denmark); |
114.99 принять конкретные меры по улучшению доступа незаконных мигрантов к приемлемому жилью (Дания); |
Denmark's support for good governance is guided by two interlinked strategies: democracy and human rights for the benefit of the people and effective and accountable public sector management. |
В своей поддержке благого управления Дания руководствуется двумя взаимосвязанными стратегиями: демократия и права человека на благо людей и эффективное и подотчетное управление государственным сектором. |
Denmark has not ratified the convention, adopted by the UN in 1990, due to the uncertainness of the consequences for the regulation of social protection. |
Дания не ратифицировала конвенцию, принятую Организацией Объединенных Наций в 1990 году, вследствие неопределенности воздействия на регулирование социальной защиты. |