| Ms. Auken (Denmark) said that paragraphs 198 - 200 of the periodic report referred to the test that must be passed by all applicants for admission to the Danish Police College. | Г-жа Аукен (Дания) говорит, что в пунктах 198-200 периодического доклада сообщается о тесте, который должны пройти все кандидаты на зачисление в Датское полицейское училище. |
| Ms. Auken (Denmark) said that the police had received 190 complaints of breaches of section 266 B of the Criminal Code during the period from 2004 to 2008. | Г-жа Аукен (Дания) говорит, что в период с 2004 по 2008 годы в полицию поступило 190 жалоб на нарушение статьи 266 В Уголовного кодекса. |
| Mr. Jacobsen (Denmark) said that the Government shared the Committee's concern about the lack of reliable data on the number of Roma in the country. | Г-н Якобсен (Дания) говорит, что правительство разделяет обеспокоенность Комитета в связи с отсутствием надежных данных о численности рома в стране. |
| Mr. Spies (Denmark) agreed that it was necessary to identify the number of people in the Roma community who were suffering from racial discrimination before taking preliminary action. | Г-н Спайс (Дания) согласен с тем, что, прежде чем принимать предварительные меры, необходимо установить число лиц в составе общины рома, подвергшихся расовой дискриминации. |
| Take all necessary legal steps to abolish the death penalty and, in the meantime, reintroduce a de facto moratorium (Denmark); | предпринять все необходимые правовые шаги с целью отмены смертной казни, а пока восстановить фактический мораторий (Дания); |
| Promote and ensure freedom of religion for all individuals of all faiths (Denmark); | поощрять и обеспечивать свободу религии для всех лиц всех конфессий (Дания); |
| As a demonstration of that commitment, Denmark will strengthen its support for the rule of law sector and the area of governance, both at the national level and in Helmand province. | В доказательство этой приверженности Дания будет расширять свою поддержку сектора правопорядка, а также в области управления как на национальном уровне, так и в провинции Гильменд. |
| ECE was a co-organizer of the international conference, "The Role of Information in an Age of Climate Change" (Aarhus, Denmark, 13 - 14 November 2008). | ЕЭК являлась соорганизатором международной конференции на тему "Роль информации в эпоху изменения климата" (Орхус, Дания, 13-14 ноября 2008 года). |
| Denmark suggested vesting the Committee with the competence, similar to that enjoyed by the European Court of Human Rights, to assess whether a friendly settlement is based on respect for Covenant rights. | По аналогии с Европейским судом по правам человека Дания предложила наделить Комитет компетенцией оценивать, основывается ли дружественное разрешение вопроса на соблюдении предусмотренных в Пакте прав. |
| The secretariat reported that on 3 February 2007 it had received correspondence addressed to the Compliance Committee from the Committee for Better Urban Development of Amager (Denmark). | Секретариат сообщил, что 3 февраля 2007 года он получил послание в адрес Комитета по вопросам соблюдения от Амагерского комитета по совершенствованию градостроительства (Дания). |
| Prior to the end of 2005 Denmark had gone through a range of different processes to find the correct authority with competency to administer the task of fulfilling Article 5 obligations. | До конца 2005 года Дания прошла целый ряд разных процессов, чтобы найти подходящее ведомство, обладающее компетентностью для управления задачей по выполнению обязательств по статье 5. |
| Denmark is committed to providing a full status report from the findings of the preliminary survey to the States Parties within a year after the preliminary survey is concluded. | Дания намерена предоставить государствам-участникам полный ситуационный доклад о выводах предварительного обследования в течение одного года после завершения предварительного обследования. |
| Denmark has played an active role in supporting the emergence of CCS technology along the chain, including the identification of appropriate sites for storing CO2 in a safe and durable way. | Дания играет активную роль в деле оказания поддержки интеграции технологии УХУ во все звенья производственной цепочки, включая выявление надлежащих участков для безопасного и долгосрочного хранения СО2. |
| Denmark and the Netherlands notified the affected Party's public at the same time as their own, but in Croatia this only took place after the domestic public hearing. | Дания и Нидерланды уведомляют общественность затрагиваемой Стороны одновременно с общественностью своей собственной страны, а в Хорватии это происходит лишь после проведения внутренних открытых слушаний. |
| The public, including environmental NGOs, may also report infringements of various environmental regulations to supervisory authorities or to the Ombudsman (Denmark, Slovenia, Sweden). | Общественность, включая экологические НПО, может также сообщить о нарушениях различных природоохранных нормативных актов надзорным органам или омбудсмену (Дания, Словения, Швеция). |
| The Committee is not convinced that, simply because there was no possibility for the communicant to trigger a penal procedure, Denmark failed to comply with the Convention in this particular case. | Комитет не уверен, что лишь по причине отсутствия у автора сообщения возможности возбудить уголовное дело Дания не обеспечила соблюдение Конвенции в данном конкретном случае. |
| Mr. J. Christensen (Denmark) provided an overview of the monitoring and assessment work of AMAP, including a discussion of the Danish Eulerian Hemispheric Model. | Г-н Й. Христенсен (Дания) представил обзорную информацию о деятельности АПМО по мониторингу и оценке, включая обсуждение датской модели Эйлера в масштабах полушария. |
| In order to advance this concept, Denmark and Costa Rica support the Secretary-General's proposal that regular annual or biennial reports be submitted on progress made in the implementation of the responsibility to protect. | С целью продвижения этой концепции Дания и Коста-Рика поддерживают предложение Генерального секретаря относительно регулярного представления докладов об осуществлении ответственности по защите ежегодно или раз в два года. |
| Ms. Feller (Mexico) introduced the draft resolution, noting that Brazil, Denmark, Moldova and the United States of America had joined the sponsors. | Г-жа Феллер (Мексика) представляет проект резолюции, отмечая, что к числу его авторов присоединились Бразилия, Дания, Молдова и Соединенные Штаты Америки. |
| (c) Consider the proposal to revise the decision sheet to calculate mission factors (raised by the Secretariat): Denmark; | с) рассмотрение предложения об изменении схемы вычисления коэффициентов для миссии (по инициативе Секретариата): Дания; |
| Denmark welcomed the ongoing efforts to follow up on cases of abuse and excessive use of force by the police and the measures taken to improve conditions in prisons. | Дания приветствовала предпринимаемые страной усилия по расследованию дел о жестоком обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и меры, принимаемые для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| Australia, Chile, Denmark, New Zealand, the Netherlands and the United States proposed deleting only the text "after the communication has been declared admissible". | Австралия, Дания, Нидерланды, Новая Зеландия, Соединенные Штаты и Чили предложили исключить только часть фразы "после признания сообщения приемлемым". |
| Australia, Denmark, Nepal, New Zealand and the United States suggested postponing discussions on this article until it became clearer which issues would be left for the rules of procedure. | Австралия, Дания, Непал, Новая Зеландия и Соединенные Штаты предложили отложить обсуждения по этой статье до выяснения того, какие вопросы будут охватываться правилами процедуры. |
| Algeria, Australia, Belgium, Canada, Denmark, Egypt (on behalf of the African Group), Japan and Sweden did not favour merging articles 13 and 14. | Австралия, Алжир, Бельгия, Дания, Египет (от имени Группы африканских государств), Канада, Швеция и Япония не поддержали объединения статей 13 и 14. |
| He asked why Denmark did not use domestic judicial means to prosecute the individuals in question, instead of deporting them without assurances of their protection. | Он спрашивает, почему Дания не использует внутренние судебные средства для преследования соответствующих лиц, вместо того чтобы депортировать их без каких-либо гарантий их защиты. |