Denmark requested information on the timeframe for the deposit of the instrument of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and on the obstacles to the implementation of the Anti- Torture Act. |
Дания просила дать информацию о сроке сдачи на хранение грамоты о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и о препятствиях на пути осуществления Закона о борьбе против пыток. |
Denmark welcomed the significant improvements to the human rights situation in Tunisia and commended the inclusion of the protection of all fundamental human rights in the new Constitution and the creation of a Ministry of Human Rights and Transitional Justice. |
Дания приветствовала значительное улучшение положения в области прав человека в Тунисе и одобрила включение мер по защите всех основных прав человека в новую Конституцию, а также создание Министерства по правам человека и переходной юстиции. |
Denmark indicated that it ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, on 13 April 2007, and the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, on 20 March 2007. |
Дания указала на то, что она ратифицировала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма 13 апреля 2007 года и Конвенцию Совета Европы о предотвращении терроризма 20 марта 2007 года. |
Denmark fully supports the work of the group of governmental experts to be established in 2008 and encourages all Member States to actively support the work of that group and the further work towards the adoption of an arms trade treaty. |
Дания полностью поддерживает деятельность группы правительственных экспертов, которая будет создана в 2008 году, и поощряет все государства-члены к тому, чтобы они активно поддерживали работу этой группы и дальнейшую деятельность по заключению договора о торговле оружием. |
Croatia, Denmark, Finland, Greece, Hungary, Moldova, Monaco, Portugal, Romania, Spain |
Венгрия, Греция, Дания, Испания, Молдова, Монако, Португалия, Румыния, Финляндия, Хорватия |
For years, Denmark has been one of the largest voluntary donors to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights through unearmarked contributions to the general budget and other contributions to voluntary funds under the Office. |
На протяжении многих лет Дания является одним из крупнейших добровольных доноров для Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, внося нецелевые взносы в общий бюджет и другие взносы в добровольные фонды в рамках Управления. |
At earlier discussions, Denmark proposed a comprehensive reporting system but many members of the group disagreed with those proposals and the entire chapter in the regulations on reporting requirements is in square brackets. |
В ранее проводимых обсуждениях Дания предложила комплексную систему отчетности, однако многие члены Группы не согласились с этими предложениями, и вся глава в нормах, касающаяся требований об отчетности, заключена в квадратные скобки; |
Denmark and Norway receive a rating of "average", Finland is said to be "poor", and Canada, the Russian Federation and the United States are classified as "very poor". |
Дания и Норвегия имеют «средний» рейтинг, Финляндия - «плохой» и Канада, Российская Федерация и Соединенные Штаты - «очень плохой». |
(c) At the same time as informing their own public (Azerbaijan, France, Moldova, Romania, Sweden), in principle (Denmark); |
с) одновременно с информированием общественности собственной страны (Азербайджан, Молдова, Румыния, Франция, Швеция), в принципе (Дания); |
An extension might have delayed the whole procedure in some countries (Denmark, Italy, Netherlands, United Kingdom); a late response, without a prior request to extend the deadline, might not be taken into consideration (Hungary, United Kingdom). |
Продление может привести к затягиванию всей процедуры в некоторых странах (Дания, Италия, Нидерланды, Соединенное Королевство); представление ответа позже установленного срока без предваряющей его просьбы о продлении срока может не учитываться (Венгрия, Соединенное Королевство). |
(b) Local authorities (Denmark, Estonia, Kyrgyzstan, Romania, Slovakia, Sweden, Switzerland); |
Ь) местные органы власти (Дания, Кыргызстан, Румыния, Словакия, Швейцария, Швеция, Эстония); |
In addition, France, Moldova and Sweden indicated that this was a matter for the affected Party, whereas Canada, Denmark, Germany, Italy and Slovakia reported that all information available domestically was also available to the affected Party and its public. |
Кроме того, Молдова, Франция и Швеция сообщили, что этот вопрос относится к компетенции затрагиваемой Стороны, а Германия, Дания, Италия, Канада и Словакия указали, что вся имеющаяся внутри страны информация также предоставляется затрагиваемой Стороне и ее общественности. |
(b) In meetings (Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, Germany, Hungary, Latvia, Netherlands, Poland, Romania, Switzerland); |
Ь) на совещаниях (Австрия, Болгария, Венгрия, Германия, Дания, Латвия, Нидерланды, Польша, Румыния, Хорватия, Швейцария); |
Central authorities (Denmark, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Moldova, Romania, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, Turkmenistan, Ukraine); |
с) центральные органы (Венгрия, Дания, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Молдова, Румыния, Словакия, Словения, Туркменистан, Украина, Финляндия, Швейцария, Швеция, Эстония); |
Belize, Bolivia, Croatia, Cyprus, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Estonia, France, Gambia, Kenya, Netherlands, New Zealand, Niger, Peru, Republic of Korea, Romania, Samoa and Serbia and Montenegro. |
Белиз, Боливия, Гамбия, Дания, Демократическая Республика Конго, Кения, Кипр, Нигер, Нидерланды, Новая Зеландия, Перу, Республика Корея, Румыния, Самоа, Сербия и Черногория, Франция, Хорватия и Эстония. |
Similarly, Denmark reported that it was unusual to grant early release on compassionate grounds because effective medical treatment was widely available in prisons, and that prisoners were normally released on parole after having served two thirds of their sentence. |
Дания также сообщила о том, что по болезни заключенных редко освобождают из-под стражи досрочно, поскольку в тюрьмах имеются широкие возможности для полноценного лечения и что обычно заключенных освобождают условно - досрочно после отбытия двух третей срока заключения. |
There are now a number of countries with a ministry of entrepreneurship, enterprise development or with a full-fledged department of enterprise development, such as in Canada, Croatia, Denmark, Malaysia, the Netherlands and the United Kingdom. |
В настоящее время в ряде стран, таких как Дания, Канада, Малайзия, Нидерланды, Соединенное Королевство и Хорватия, имеются министерства по делам предпринимательства, развития предприятий или полновесные департаменты по делам развития предприятий. |
INVITES AU Member States to promote the Algiers Declaration within the framework of their participation in the World Summit on Climate Change, scheduled to be held in Copenhagen, Denmark, in 2009; |
призывает государства-члены продвигать Алжирскую декларацию в рамках их участия во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросу об изменении климата, которую запланировано провести в Копенгагене, Дания, в 2009 году; |
Mr. HERTZ (Denmark) said that the new Criminal Code for Greenland and the new Special Act on the Administration of Justice in Greenland had been adopted after the preparation of the report. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) сообщает, что за период после составления доклада были приняты новый Уголовный кодекс для Гренландии и новый специальный закон об отправления правосудия на Гренландии. |
The Convention stated that the State party must ensure that its provisions were fully implemented, and Denmark had chosen the route of making certain that all of the provisions of Danish law were in accordance with the Convention. |
В Конвенции говорится, что государство-участник должно обеспечить полное осуществление ее положений, и Дания выбрала путь, который гарантирует, что все положения датского законодательства соответствуют Конвенции. |
Mr. Egholm (Denmark) said that, in the Faroe Islands, individuals claiming compensation in connection with violations of gender equality provisions could apply to the Gender Equality Commission in the Islands, and, if necessary, to the courts. |
Г-н Эгхолм (Дания) говорит, что на Фарерских островах лица, претендующие на компенсацию в связи с нарушением положений о гендерном равенстве, могут обратиться в Комиссию по вопросам гендерного равенства на островах и, в случае необходимости, в суд. |
Ms. Abel (Denmark) said that some 50 initiatives had been taken to improve entrepreneurship and labour market conditions for women and an action plan to encourage more women to become entrepreneurs would be drawn up before the end of 2009. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что было предпринято около 50 инициатив, направленных на улучшение условий предпринимательства и условий на рынке труда для женщин, и до конца 2009 года будет разработан план действий для поощрения предпринимательства среди женщин. |
Denmark recommended that Serbia take all measures to prevent torture and, as an element of these efforts, recommended that Serbia speed up the process of implementing the Optional Protocol to the Convention against Torture and designate an independent national preventive mechanism in consultation with civil society. |
Дания рекомендовала Сербии принять все меры для предотвращения пыток и, в рамках этих усилий, рекомендовала Сербии ускорить процесс выполнения положений Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создать независимый национальный механизм предотвращения пыток в консультации с гражданским обществом. |
Include mechanisms for the internal control of prison guards in the rules and regulations for prisons and detention centres (Netherlands); establish an effective and independent police oversight mechanism (Denmark); |
включить механизмы внутреннего контроля тюремной охраны в правила и положения о местах лишения свободы и содержания задержанных (Нидерланды); создать действенный и независимый механизм контроля за полицией (Дания); |
Take timely and efficient measures to ensure that the national legal framework properly incorporates international standards and conventions, ratified by Afghanistan, pertaining to women's rights, for example CEDAW (Denmark) |
Принять своевременные и эффективные меры для обеспечения надлежащего включения в национальную законодательную систему международных стандартов и конвенций, ратифицированных Афганистаном и касающихся прав женщин, например КЛДОЖ (Дания) |