Founder and Regional VP/Trainor, IRCT, Denmark establishing rehab centres for torture rehabilitation and prevention |
Учредитель и региональный вице-президент/инструктор, МСРЖП, Дания, основатель ряда центров по реабилитации жертв пыток и предупреждению пыток. |
Denmark acknowledged the Government's commitment to freedom of religion but expressed concern about continued reports of violent persecutions, discrimination and forced conversion aimed at marginalized groups such as women, ethnic and religious minorities. |
Дания признала приверженность правительства свободе вероисповедания, однако выразила обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о жестоких гонениях, дискриминации и принудительном обращении в другую веру, совершаемых в отношении маргинальных групп, таких как женщины, этнические и религиозные меньшинства. |
Denmark appreciated the plan put in place to implement accepted recommendations and would have liked to see clear indications of the Government's position on all universal periodic review recommendations. |
Дания с удовлетворением отметила план, принятый с целью осуществления принятых рекомендаций, и хотела бы получить четкую информацию о позиции правительства по всем рекомендациям, вынесенным в ходе универсального периодического обзора. |
Denmark expressed concern at the Government's decision to extend the mandate of OHCHR for only six months, and noted that the technical support of OHCHR would be of key importance in building capacity to implement those recommendations effectively. |
Дания выразила озабоченность по поводу решения правительства продлить мандат УВКПЧ всего на шесть месяцев и отметила, что техническая помощь, оказываемая УВКПЧ, имеет большое значение для наращивания потенциала в целях эффективного выполнения рекомендаций. |
In the light of the unfinished peace process and continuing concerns over the human rights situation, Denmark strongly emphasized the continued need for the presence of OHCHR in Nepal beyond December 2011. |
Поскольку процесс построения мира не завершен, а положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность, Дания особо отметила необходимость в том, чтобы УВКПЧ продолжало присутствовать в Непале и после декабря 2011 года. |
From the outset, and in line with the guidelines of the Human Rights Council, it had been Denmark's ambition to submit a national report that was reflective of society as a whole, not merely a product of various Government offices. |
С самого начала Дания, в соответствии с руководящими указаниями Совета по правам человека, стремилась представить национальный доклад, который бы отражал положение в обществе в целом, а не являлся лишь продуктом работы различных правительственных учреждений. |
c On 10 February 1976, Denmark declared that the Convention shall apply to the Faroe Islands and Greenland. |
с Дания заявила 10 февраля 1976 года, что положения Конвенции применяются в отношении Гренландии и Фарерских островов. |
Mr. Staur (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries, said that despite the progress made over the preceding decade, indigenous peoples faced injustice because of States' failure to uphold their rights. |
Г-н Стаур (Дания), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что несмотря на прогресс, достигнутый в ходе последнего десятилетия, коренные народы по-прежнему сталкиваются с несправедливостью из-за неспособности государств обеспечить защиту их прав. |
Ms. Kofoed (Denmark), introducing the draft resolution, said that it authorized the Committee against Torture to continue to meet for an additional week per session as a temporary measure. |
Г-жа Кофоэд (Дания), представляя проект резолюции, говорит, что резолюция уполномочивает Комитет против пыток и впредь заседать в течение одной дополнительной недели во время сессии в качестве временной меры. |
Mr. Staur (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries, said that he welcomed the adoption of the draft resolution, as obstetric fistula caused physical and social harm and was preventable. |
Г-н Стаур (Дания), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что он приветствует принятие этого проекта резолюции, поскольку такое заболевание, как акушерский свищ, которое чревато физическими и социальными последствиями, вполне предотвратимо. |
Several reported on the allocation or increase of funds to implement national action plans, policies and programmes (Croatia, Denmark, Estonia, Mexico, Peru, Portugal, the Sudan and the United Kingdom). |
Несколько государств сообщили, что они выделили ассигнования или увеличили объем средств на цели реализации национальных планов действий, стратегий и программ (Дания, Мексика, Перу, Португалия, Соединенное Королевство, Судан, Хорватия и Эстония). |
In order to prevent further acts of violence, a number of States have in place intervention programmes for perpetrators of violence against women (Denmark, Estonia, Ireland, Liechtenstein, Portugal and the Republic of Moldova). |
Ряд государств осуществляют специальные программы, ориентированные на лиц, совершивших акты насилия в отношении женщин, в целях недопущения повторения таких актов (Дания, Ирландия, Лихтенштейн, Португалия, Республика Молдова и Эстония). |
Mr. Staur (Denmark): Last year we ended the High-level Meeting on HIV/AIDS with the adoption of the Political Declaration, setting out the key priorities for our continued fight against this global epidemic. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): В прошлом году мы завершили заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу принятием Политической декларации, в которой были определены ключевые задачи нашей постоянной борьбы с этой глобальной эпидемией. |
Argentina, Brazil, Colombia, Denmark, Ethiopia, Finland, France, Mexico, South Africa, Spain, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) supported including article 7. |
Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Дания, Испания, Колумбия, Мексика, Финляндия, Франция, Швейцария, Эфиопия и Южная Африка поддержали включение статьи 7. |
Denmark was one of the early supporters of the arms trade treaty initiative, and the Danish Minister for Foreign Affairs expressed his support for a legally binding treaty already in his address to the United Nations General Assembly in 2005. |
Дания была в числе тех, кто с самого начала поддержал инициативу в отношении договора о торговле оружием, и министр иностранных дел Дании выразил свою поддержку юридически обязательному договору в своем обращении к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
Yet, Denmark believes that the strong support for resolution 61/89 adopted by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 shows the widespread interest and willingness among Member States to carry out this joint task. |
Тем не менее Дания считает, что решительная поддержка резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года, свидетельствует о широкой заинтересованности и готовности государств-членов взяться за решение этой общей задачи. |
Since 2004, Denmark has contributed $1.9 million to that project, which seeks to improve the capacity of 14 small island developing States in the Pacific region to develop and implement national energy policies. |
С 2004 года Дания выделила 1,9 млн. долл. США на осуществление этого проекта, направленного на укрепление потенциала 14 малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона в области разработки и осуществления национальной энергетической политики. |
Mr. Staur (Denmark): At the Millennium Summit in 2000, an unprecedented number of world leaders came together and committed themselves to an ambitious global agenda for the years ahead. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): На Саммите тысячелетия в 2000 году собралось беспрецедентное число мировых лидеров, которые взяли на себя обязательства в отношении честолюбивой глобальной повестки дня на предстоящие годы. |
In the coming years, Denmark will have a strong focus on women and their role in development and conflict resolution - setting goals, earmarking funds and monitoring progress to ensure that policies create results. |
В предстоящие годы Дания будет акцентировать внимание на женщинах и их роли в развитии и урегулировании конфликтов, намечая цели, выделяя средства и следя за прогрессом, для того чтобы эта политика давала результаты. |
Mr. Staur (Denmark): I thank the President of the General Assembly for providing this opportunity to discuss one of the major achievements of the United Nations reform process - the establishment of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за предоставление нам возможности обсудить одно из главных достижений процесса реформы Организации Объединенных Наций - создание Комиссии по миростроительству. |
Member states are Canada, Denmark (including Greenland and the Faeroe Islands), Finland, Iceland, Norway, Russia, Sweden and United States of America. |
В состав Совета входят Дания (включая Гренландию и Фарерские острова), Исландия, Канада, Норвегия, Россия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Швеция. |
Denmark remains committed to ensuring that the Human Rights Council continues to develop into a credible, effective and operative body for the promotion and protection of human rights. |
Дания по-прежнему привержена делу обеспечения того, чтобы Совет по правам человека и впредь развивался как авторитетный, эффективный и функционирующий орган, занимающийся поощрением и защитой прав человека. |
Denmark has also contributed extensively to United Nations bodies with a role in the promotion of the rule of law, including as Chair of the Counter-Terrorism Committee in 2005/2006. |
Дания также вносит большой вклад в работу органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются укреплением верховенства права, и она, в частности, была председателем Контртеррористического комитета в 2005 - 2006 годах. |
Denmark is highly committed to making the Council credible, effective and operative and believes that this objective should be reached, inter alia, by building on the achievements of the Commission on Human Rights. |
Дания заявляет о своей решимости добиваться того, чтобы Совет стал авторитетным, эффективным и функционирующим органом, и считает, что эта цель должна реализовываться, в частности, на основе достижений Комиссии по правам человека. |
The countries have similar experiences and challenges with regard to implementing the travel ban within a region that is largely without internal borders, as Denmark and Sweden are members of the Schengen system, and Switzerland is expected to join in the future. |
Страны накопили одинаковый опыт и сталкиваются с одинаковыми трудностями в деле обеспечения запрета на поездки в пределах региона, где по сути нет внутренних границ, т.к. Дания и Швеция являются участниками Шенгенской системы, а Швейцария, как ожидают, присоединится к ней в будущем. |