Only five countries - Denmark, the Netherlands, Norway, Sweden and Luxembourg - met the internationally agreed target of 0.7 per cent of national income. |
Только пять стран - Дания, Нидерланды, Норвегия, Швеция и Люксембург - придерживались согласованного на международном уровне целевого показателя в размере 0,7 процента национального дохода. |
27 June '96 (Skagen, Denmark) |
27 июня 1996 года (Скаген, Дания) |
The following Parties provided a complete table as requested: Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Denmark, Italy, Lithuania, Slovakia, Spain, Switzerland, Ukraine, United States. |
Следующие Стороны полностью заполнили предложенную таблицу: Австрия, Бельгия, Болгария, Дания, Испания, Италия, Канада, Литва, Словакия, Соединенные Штаты, Украина, Хорватия, Швейцария. |
Denmark participates in cooperation with the other Nordic and Baltic countries in two working groups under the Nordic Council of Ministers. |
Дания совместно с другими странами Северной Европы и странами Балтии участвует в деятельности двух рабочих групп под эгидой Совета министров стран Северной Европы. |
Denmark therefore finds that the text should use the same list of exceptions as is already used in, for example, ECMT regulations and that the three items should be deleted. |
Поэтому Дания полагает, что в тексте следует привести перечень исключений, аналогичный перечню, который уже используется, например, в правилах ЕКМТ, а вышеупомянутые три пункта необходимо исключить. |
In our efforts to contribute to the implementation of the resolution, Denmark has found that resolution 1325 is still little known at the country and grass-roots levels. |
Прилагая усилия, направленные на осуществление резолюции, Дания обнаружила, что резолюция 1325 все еще недостаточно известна на уровне страны и местах. |
Denmark strongly hoped, with regard to the implementation of the optional protocol, that the Committee on the Rights of the Child would be very active in enforcing the safeguards concerning children under 18 and against sending them into war. |
В связи с осуществлением факультативного протокола Дания надеется, что Комитет по правам ребенка будет прилагать самые активные усилия по обеспечению соблюдения гарантий, касающихся предотвращения вовлечения детей, не достигших 18 лет, в военные действия. |
Also at the same meeting, the Co-Chairmen, Jrgen Bjer (Denmark) and Asda Jayanama (Thailand), provided brief oral summaries of the interactive dialogue held from 13 to 22 February in the form of informal meetings, and made concluding statements. |
На том же заседании сопредседатели г-н Йёрген Бёэр (Дания) и г-н Асда Джаянама (Таиланд) выступили с кратким устным резюме интерактивного диалога, проходившего 13 - 22 февраля в форме неофициальных заседаний, и сделали заключительные заявления. |
The seminar, sponsored by Denmark, included informing the SADC member States about the planning and execution of United Nations peacekeeping missions, both at Headquarters and in the field. |
На этом семинаре, спонсором которого выступила Дания, представители государств - членов САДК были проинформированы о планировании и осуществлении миротворческих миссий Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
In June, the Danish Government launched a national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325. Denmark is firmly committed to implementing all elements of resolution 1325. |
В июне правительство Дании приступило к осуществлению национального плана действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности. Дания полностью привержена выполнению всех элементов резолюции 1325. |
Denmark is concerned about the deteriorating security situation in the south and east of Afghanistan and the increasing number of assaults on the Afghan and international security forces. |
Дания обеспокоена ухудшением в плане безопасности на юге и на востоке Афганистана и ростом числа случаев нападения на афганские и международные силы безопасности. |
The Protocol on Combined Transport on Inland Waterways to the AGTC Agreement has at present the following Contracting Parties: Bulgaria; Czech Republic; Denmark; Romania; Switzerland. |
В настоящее время Договаривающимися сторонами Протокола о комбинированных перевозках по внутренним водным путям к Соглашению СЛКП являются следующие страны: Болгария, Дания, Румыния, Чешская Республика и Швейцария. |
We commend Papua New Guinea for the constructive role it has played towards reaching that goal. Denmark supported the Secretary-General's proposal to close the United Nations mission in Bougainville. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль Папуа-Новой Гвинеи, которую она сыграла в деле достижения этой цели. Дания поддержала предложение Генерального секретаря о закрытии миссии Организации Объединенных Наций на Бугенвиле. |
Let me note that Denmark contributes actively to enhancing African regional and subregional organizations' capacity in conflict prevention, not only through the European Union, but also through substantial bilateral assistance. |
Позвольте мне отметить, что Дания принимает активное участие в работе по укреплению потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций по предупреждению конфликтов не только по линии Европейского союза, но и по каналам существенной двусторонней помощи. |
As modifications may need to be made to improve the visibility and readability of road signs, Denmark requests a general discussion about the possible copyright of pictograms or symbols included in the Vienna Convention. |
Поскольку могут понадобиться изменения для улучшения видимости и понимания дорожных знаков, Дания предлагает провести общую дискуссию по вопросу о возможном авторском праве на графические обозначения и символы, включенные в текст Венской конвенции. |
And that is why Denmark believes that the protection of civilians in armed conflict is one of the most important thematic issues on the agenda of the Security Council. |
И поэтому Дания считает, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это один из важнейших тематических вопросов в повестке дня Совета Безопасности. |
We concur fully with the views that will later be expressed by the presidency of the European Union. Denmark is a member of the Task Force for Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research. |
Мы полностью присоединяемся к позиции, которая позднее будет представлена представителем страны - председателя Европейского союза. Дания является членом Целевой группы по вопросам международного сотрудничества в области просвещения, памяти и исследований о Холокосте. |
In the post-conflict phase, the Peacebuilding Commission must in its strategies address this issue and enhance the coordination of the fight against HIV/AIDS. Denmark recognizes that significant progress has been made in the implementation of resolution 1308 in the five years of its existence. |
На постконфликтном этапе комиссия по миростроительству должна решать эту проблему на основе своей стратегии и совершенствовать координацию усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. Дания признает тот значительный прогресс, который был достигнут в деле осуществления резолюции 1308 за пять лет ее существования. |
It was important for Denmark to probe the underlying causes of the resurgence of acts of racial discrimination and not simply to solve the problems on a case-by-case basis, because when symptoms recurred, they had to be nipped in the bud. |
Важно, чтобы Дания задумалась о глубоких причинах увеличения числа актов расовой дискриминации и не ограничивалась решением проблем от случая к случаю, так как, когда симптомы болезни повторяются, надо принимать меры до того, как это станет слишком поздно. |
In a market economy such as Denmark's, it was not for the Government to create jobs, nor was there any obligation under the Convention for a State party to do so. |
В стране с рыночной экономикой, такой, как Дания, созданием рабочих мест должно заниматься не правительство, и Конвенция также не накладывает никаких обязательств в этой связи на государство-участник. |
The International Humanitarian Partnership, a European standby mechanism that provides rapid operational and logistical support during an emergency, includes Denmark, Estonia, Finland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
В состав Международного гуманитарного партнерства, Европейского резервного механизма оказания срочной оперативной и материально-технической поддержки в период чрезвычайных ситуаций, входят Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Эстония. |
For 2000, Denmark announced a contribution of 200 million Danish kroner (approximately $26 million), the same level as in 1999. |
В 2000 году Дания объявила взнос в размере 200 млн. датских крон (приблизительно 26 млн. долл. США), что эквивалентно объему взноса в 1999 году. |
Many Governments are working to ensure that their national public service reflects the varied racial and ethnic composition of the country (Canada, Denmark, and the United Kingdom). |
Многие правительства поставили перед собой задачу добиться того, чтобы органы их национальной государственной службы отражали расовый и этнический состав населения страны (Дания, Канада и Соединенное Королевство). |
With regard to the right to equal treatment before tribunals, Denmark reported that its Ministry of Justice was considering replacing the legal requirement of Danish nationality as a condition of appointment as a juror or judge. |
Что касается права на равенство перед судом, то Дания сообщила, что в настоящее время ее министерство юстиции рассматривает вопрос о снятии официального требования, согласно которому присяжным или судьей может быть назначен лишь гражданин Дании. |
Denmark had provided professional and financial assistance to the Council of Europe's working group on policing in a democratic society, and as from August 2000 the Police College had reorganized its compulsory further training programme, with human rights issues receiving a more prominent position. |
Дания оказала профессиональную и финансовую помощь рабочей группе Совета Европы по работе полиции в демократическом обществе; с августа 2000 года Национальный полицейский колледж реорганизовал свою обязательную программу дальнейшей подготовки, в которой вопросы прав человека заняли более важное место. |