In recent weeks, many European countries have pledged to honor the 0.7% commitment, and five European countries (Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway, and Sweden) already do so. |
В последние недели многие европейские страны наконец-то пообещали выделить эти 0,7%, а пять европейских стран (Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция) уже сделали это. |
The most successful countries in this regard have been the Anglo-Saxon countries (Canada, Ireland, Australia, the United States, and the UK, in that order), as well as Denmark and Norway. |
Самыми успешными странами в этом отношении были англосаксонские страны (Канада, Ирландия, Австралия, Соединенные Штаты и Великобритания в такой последовательности), а также Дания и Норвегия. |
In the peace treaty of Roskilde, Denmark was obliged to supply the Swedish army with provisions until May 1658, but soon thereafter the army would need to be moved. |
По мирному договору Дания была вынуждена содержать шведскую армию до мая 1658 года, но после этого армию следовало либо сокращать, либо передислоцировать. |
Mr. ROSTING (Denmark), speaking on behalf of the five Nordic countries, stressed the need to respect the role and authority of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization during the process of the ongoing administrative reform. |
Г-н РОСТИНГ (Дания), выступая от имени пяти стран Северной Европы, подчеркивает необходимость уважения роли и авторитета Генерального секретаря как главного административного лица Организации в процессе осуществляемых административных реформ. |
In this connection, Denmark is planning, subject to the approval of the appropriate authorities and in concert with the Nordic and possibly other donor countries, to undertake a comprehensive programme of cooperation on migration issues with the countries around the Baltic Sea. |
В этой связи Дания планирует - с одобрения соответствующих властей и совместно со странами Северной Европы и, возможно, другими странами-донорами - развернуть всеобъемлющую программу сотрудничества по вопросам миграции со странами бассейна Балтийского моря. |
In addition to the project just mentioned, it is Denmark's intention to support multilateral efforts and the efforts of our development partners to enhance the statistical foundation for assessing future social progress. |
Наряду с только что упомянутым проектом Дания намеревается поддерживать многосторонние усилия и усилия наших партнеров по развитию, с тем чтобы укрепить статистическую основу оценки социального прогресса в будущем. |
Denmark has since the beginning of the negotiation process contributed to the INC/FCCC special voluntary fund for the participation of developing countries and has been one of the major donor countries to activities in relation to the Convention on Climate Change. |
Дания с самого начала ведения переговоров сделала взнос в специальный добровольный фонд МКП/РКИК для участия развивающихся стран и являлась одной из основных стран-доноров для деятельности в рамках Конвенции об изменении климата. |
40 Belgium, Denmark, France, Germany, Monaco, Norway, |
40 Бельгия, Германия, Дания, Монако, |
Denmark can testify to the Court's ability in so far as the Danish Government has been involved in two cases before the Court within the last five years: the Jan Mayen case and the Great Belt case. |
Дания может подтвердить компетентность Суда, поскольку датское правительство участвовало в двух делах, представленных на рассмотрение Суда за последние пять лет: дело Ян-Майен и дело Большой Бельт. |
Mr. KLINGENBERG (Denmark) said that the members of the Danish delegation would endeavour to reply to the various questions asked at the previous meeting by the members of the Committee, grouping them by topic. |
Г-н КЛИНГЕНБЕРГ (Дания) говорит, что члены делегации Дании постараются ответить на различные вопросы, заданные членами Комитета на предыдущем заседании, путем их группировки по отдельным темам. |
40 Belgium, Denmark, France, Portugal Germany, Malaysia, Monaco, |
40 Бельгия, Германия, Дания, Малайзия, Португалия |
The old promise taken on by the richest nations to devote 0.7 per cent of their gross domestic product to less developed countries has not been respected thus far, except for the honourable exceptions of Norway, Luxembourg, Denmark, Sweden and the Netherlands. |
Давнее обещание богатых стран выделять 0,7 процента от их внутреннего валового продукта на нужды менее развитых стран так и не выполнено, за исключением лишь таких стран как Норвегия, Люксембург, Дания, Швеция и Нидерланды. |
We thank the United States for a very good draft resolution and for the many innovative and constructive ideas contained in it. Denmark supports almost all of them wholeheartedly. |
Мы благодарим Соединенные Штаты за очень хороший проект резолюции и за многие новаторские и конструктивные идеи, содержащиеся в нем. Дания безоговорочно поддерживает почти все эти идеи. |
To date, the Governments of the following countries have indicated an intention to contribute to the Fund: Denmark, Finland, France, Germany, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
К настоящему времени правительства следующих стран заявили о своем намерении внести взносы в фонд: Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция и Япония. |
Mr. BRUUN (Denmark) said that there were no restrictions on the scope of the article and that even persons who presented a serious risk to the security of the State were not expelled. |
Г-н БРУУН (Дания) говорит, что в отношении этой статьи не действует никаких ограничений и что даже лица, представляющие серьезную опасность для безопасности государства, не высылаются. |
Mr. SKIBSTED (Denmark), speaking also on behalf of the delegation of Finland, shared Sweden's scepticism about the inclusion in the Statute of the criminal responsibility of legal persons. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания), выступая также от имени делегации Финляндии, разделяет скептицизм делегации Швеции относительно включения в Статут уголовной ответственности юридических лиц. |
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that the Security Council should be competent to refer situations to the Court, but should not interfere with its proceedings in any other way. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что Совет Безопасности должен быть правомочен передавать Суду ситуацию, однако он никоим образом не должен вмешиваться в его процессуальные действия. |
Mr. SKIBSTED (Denmark) advocated the referral of Part 1 to the Drafting Committee as it stood, and welcomed the offer by the Netherlands to host the seat of the Court. |
Г-н СКИБСТЕД (Дания) выступает за передачу части 1 в Редакционный комитет в ее нынешнем виде и приветствует предложение Нидерландов разместить у себя Суд. |
On the basis of its youth policy, Denmark aims to strengthen young people's participation in the decision-making process in daily life, in schools, youth clubs and at the regional and national levels. |
В рамках своей молодежной политики Дания стремится обеспечивать большее участие молодежи в процессе принятия решений в повседневной жизни, в школах, молодежных клубах и на региональном и национальном уровне. |
What distinction did Denmark draw between a national minority and an ethnic minority? |
Какое различие проводит Дания между национальным меньшинством и меньшинством этническим? |
Finally, I should like to say that the African Group has been joined as sponsors by the countries members of the Group of 77 and China, Denmark, Germany, Finland, France and the United States. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что к Африканской группе в качестве соавторов присоединились страны - члены Группы 77 и Китай, Дания, Германия, Финляндия, Франция и Соединенные Штаты Америки. |
The Euro-Arctic Council of the Barents Sea (Denmark, Finland, Norway, Sweden, Russian Federation) Established by foreign ministers of the Russian Federation and the Scandinavian States. |
Европейский арктический совет стран Баренцева моря (Дания, Норвегия, Российская Федерация, Финляндия, Швеция): учрежден министрами иностранных дел Российской Федерации и скандинавских государств. |
That is why my country, Denmark - in close cooperation with the indigenous population of Greenland - has called upon the United Nations and its Member States to establish, within the framework of the Economic and Social Council, a permanent forum for indigenous peoples. |
Поэтому моя страна, Дания, в тесном сотрудничестве с коренным населением Гренландии, призывает Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены учредить, в рамках Экономического и Социального Совета, постоянный форум для коренных народов. |
The number of members has increased in Europe (Iceland, Denmark, Spain); Asia (Singapore, Malaysia); South America (Argentina); and Africa (Guinea). |
Увеличилось число членов из Европы (Дания, Исландия, Испания); Азии (Малайзия, Сингапур); Южной Америки (Аргентина) и Африки (Гвинея). |
Following statements by Mr. IVERSEN (Denmark), Mr. BASIT (Pakistan) and Mr. SEIBERT (Germany), the PRESIDENT requested the countries in question to excuse the Swiss delegation for any omissions or errors contained in the summary table. |
После выступлений г-на ИВЕРСЕНА (Дания), г-на БАСИТА (Пакистан) и г-на ЗАЙБЕРТА (Германия) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит соответствующие страны извинить швейцарскую делегацию за упущения или ошибки, фигурирующие в сводной таблице. |