Three more countries, Austria, Denmark, and the United Kingdom, were also expected to take part in the contest, but they missed the submission deadline and therefore could not take part. |
Три другие страны, Австрия, Дания и Великобритания также должны были принять участие в конкурсе, но пропустили срок окончания подачи заявок. |
My country views Kosovo as a key regional issue. Denmark steadfastly supports UNMIK, the UNMIK police and the Kosovo Force. |
Дания неизменно поддерживает МООНК, полицию МООНК и Силы для Косово. |
Denmark is fully aligned with the views put forward by the European Union throughout the treaty process and with the reply by the European Union in accordance with the report of the Preparatory Committee. |
Дания полностью согласна с мнениями, которые высказывались Европейским союзом в процессе разработки договора, и с ответом Европейского союза по докладу Подготовительного комитета. |
Norway, Sweden, Denmark, the United Kingdom, the Netherlands and Portugal had established standing quotas and other countries, such as France and Spain, were considering following their example. |
Норвегия, Швеция, Дания, Соединенное Королевство, Нидерланды и Португалия установили постоянные квоты, и сделать это намереваются Франция и Испания. |
"This is not a drill!" "Denmark is at war!" |
Это не учения! Дания находится в состоянии войны! |
Prominent among the leaders in the development and commercialization of this technology are Belgium, Denmark, Finland, France, Ireland, Italy, Norway, Portugal, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ведущую роль в разработке и коммерческом использовании таких технологий играют Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Ирландия, Италия, Норвегия, Португалия, Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Those donors include Canada, China, Denmark, France, the European Union, Finland, Japan, the Netherlands, Sweden, Norway, Switzerland and the United States of America. |
К числу таких доноров относятся Дания, Европейский союз, Канада, Китай, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция и Япония. |
During the reporting period, Combined Task Force 151 was under the command of the United Kingdom, Denmark, Pakistan, the Republic of Korea and New Zealand; Thailand will be in command until the end of 2014. |
В отчетный период Объединенной оперативно-тактической группой 151 командовали Соединенное Королевство, Дания, Пакистан, Республика Корея и Новая Зеландия; до конца 2014 года командовать ею будет Таиланд. |
On 10 April 2013, the Tribunal, at its twenty-fourth plenary session, re-elected Judge Vagn Joensen (Denmark) as the President of the Tribunal as at 27 May 2013. |
10 апреля 2013 года Трибунал на своем двадцать четвертом пленарном заседании переизбрал судью Вагна Йоэнсена (Дания) Председателем Трибунала на срок полномочий с 27 мая 2013 года. |
Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden declared that the Convention would not apply to contracts of sale or to their formation where the parties have their places of business in Denmark, Finland, Iceland, Norway or Sweden. |
Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция заявили, что Конвенция не будет применяться к договорам купли-продажи или к их заключению в тех случаях, когда коммерческие предприятия сторон находятся в Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии или Швеции. |
The Committee further noted that Denmark had been in non-compliance with its obligations in respect of PAHs since it ratified the Protocol on POPs in 2003 and that Denmark predicted that it would take a further 15 years before it would be in compliance with its obligations. |
Комитет далее отметил, что Дания не соблюдает свои обязательства в отношении выбросов ПАУ после того, как она в 2003 году ратифицировала Протокол по ПАУ, и что, согласно ее прогнозам, Дании потребуется еще 15 лет, для того чтобы обеспечить соблюдение своих обязательств. |
Therefore, and taking into account that articles 6 and 7 are protecting two of the most basic rights contained in the Covenant, the Government of Denmark regards the said reservations incompatible with the object and purpose of the Covenant, and consequently Denmark objects to the reservations. |
Таким образом, учитывая тот факт, что статьи 6 и 7 обеспечивают защиту двух наиболее важных прав, содержащихся в Пакте, правительство Дании рассматривает указанные оговорки в качестве несовместимых с предметом и целью Пакта, в связи с чем Дания возражает против этих оговорок. |
on Persistent Organic Pollutants of the Protocol; Notes with concern that Denmark has not indicated when it will achieve compliance; Urges Denmark to fulfil its obligation under the Protocol on POPs as soon as possible; |
Протокола; отмечает с обеспокоенностью, что Дания не указала, когда она обеспечит соблюдение; настоятельно рекомендует Дании как можно скорее выполнить свое обязательство в соответствии с Протоколом по СОЗ; |
In December 1998, Denmark had submitted a publication on police self-defence techniques in response to the questions put by members of the Committee during its consideration of Denmark's third periodic report in May 1997; that publication was available in Danish to the members of the Committee. |
В декабре 1998 года Дания прислала публикацию о методах самообороны сотрудников полиции, которая была представлена в ответ на вопросы, заданные членами Комитета в ходе рассмотрения третьего периодического доклада Дании в мае 1997 года; эта публикация на датском языке имеется в распоряжении Комитета. |
The arrangement shall not apply to agreements under international law affecting defence and security policy, or agreements which are to apply to Denmark or which are negotiated within an international organization of which the Kingdom of Denmark is a member. |
Этот порядок не относится к международно-правовым соглашениям, затрагивающим политику в сфере обороны и безопасности, к соглашениям, которые касаются Дании, или к соглашениям, которые заключены с международными организациями, членом которых является Королевство Дания. |
It commended the work of non-governmental organizations in Denmark in promoting human rights, and the establishment of the centre against human trafficking and noted that Denmark is part of regional and European networks to combat child trafficking. |
Она высоко оценила работу неправительственных организаций Дании в области поощрения прав человека и создание центра борьбы с торговлей людьми и отметила, что Дания является частью региональной и европейской сети по борьбе с торговлей детьми. |
From 22 May 1991 to 30 December 1992, the complainant served prison sentences in Germany and Denmark. On 30 December 1992, Denmark extradited him to Sweden, in accordance with Sweden's request. |
С 22 мая 1991 года по 30 декабря 1992 года заявитель отбывал наказание в виде лишения свободы в Германии и Дании. 30 декабря 1992 года Дания по просьбе Швеции выдала его Швеции. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) added that Danish human rights NGOs tended to pay more attention to European human rights instruments and cases handled by the European Court of Human Rights, as they often appeared more relevant to situations arising in Denmark. |
Г-н ЯКОБСОН (Дания) добавляет, что для датских правозащитных НПО характерно уделение более пристального внимания европейским договорам в области прав человека и делам, рассматриваемым Европейским судом по правам человека, поскольку нередко они представляются более актуальными для ситуаций, возникающих в самой Дании. |
Denmark is ranked low both in international and EU rankings on gender pay gaps, and the gender pay gap in Denmark is widening in spite of a huge number of seminars, reports, surveys, meetings etc. on this issue. |
Дания занимает место в нижней части международного и европейского индексов, отражающих различия в оплате труда женщин и мужчин, причем гендерный разрыв в оплате труда в стране постоянно увеличивается, несмотря на многочисленные семинары, доклады, обследования, совещания и пр. по данному вопросу. |
The Committee finds that there are no particular factors or difficulties which may impede the effective implementation of the Covenant's provisions by the Kingdom of Denmark, except for the continued maintenance of Denmark's reservations to certain provisions of the Covenant. |
Комитет делает вывод об отсутствии каких-либо особых факторов или трудностей, которые могут препятствовать эффективному осуществлению положений Пакта Королевством Дания, за исключением ее сохраняющихся оговорок к некоторым из положений Пакта. |
Mr. Staur (Denmark) said that he also agreed with the previous speakers, and wished to elaborate on the views expressed by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and China about contact with the permanent missions of the Member States. |
Г-н Стаур (Дания) говорит, что он также согласен с предыдущими ораторами и хотел бы подробнее остановиться на высказанном представителем Алжира от имени Группы 77 и Китая мнении в отношении контактов с постоянными представительствами государств-членов. |
Of those States that responded to the questionnaire, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark and Greenland, Ecuador, and Mexico have actively participated in the promotion and organization of the Conference. |
Из тех государств, которые ответили на вопросник, Боливия (Многонациональное Государство), Дания и Гренландия, Мексика, Чили и Эквадор активно участвуют в пропаганде и организации Конференции. |
On the understanding that the standards of the Convention would in no way be jeopardized, Denmark looked forward to the negotiations to be undertaken at the Conference with a view to reaching a consensus within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
При условии, что это не нанесет никакого ущерба нормам этого инструмента, Дания надеется, что текущие переговоры увенчаются достижением консенсуса по инструменту в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
At its first meeting after the second session of the Meeting of the Parties, the Committee elected Mr. Veit Koester (Denmark) as its Chair and Ms. Ilona Drulyte (Lithuania) as Vice-Chair. |
На своем первом совещании после второй сессии Совещания Сторон Комитет избрал г-на Вейта Кёстера (Дания) Председателем и г-жу Илону Друлите (Литва) заместителем Председателя. |
In 2012, Denmark approved a new multi-year development programme to improve human rights in the region, in particular the rights of indigenous peoples, women and human rights defenders. |
В 2012 году Дания утвердила новую многолетнюю программу развития в целях улучшения положения в области прав человека в регионе, в частности прав коренных народов, женщин и правозащитников. |