| One of the Parties (Denmark) submitted a reply which was unclear. | Одна из Сторон (Дания) представила ответ, который оказался неясным. |
| The secretariat informed the Committee that Denmark, Italy and the Russian Federation had submitted the missing data. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что Дания, Италия и Российская Федерация представили недостающие данные. |
| Nevertheless, five Parties (Denmark, Finland, Greece, Slovakia and Spain submitted gridded data. | Тем не менее пять Сторон (Греция, Дания, Испания, Словакия и Финляндия) представили привязанные к сетке данные. |
| Denmark, France, Monaco and Switzerland did not agree that the priority focus should be on human rights. | Дания, Монако, Франция и Швейцария не согласились с тем, что основное внимание следует сосредоточить на правах человека. |
| Denmark, Iceland and the Russian Federation, among others, taxed energy efficient vehicles more favourably. | Дания, Исландия и Российская Федерация наряду с другими странами применяют более благоприятный режим налогообложения к автомобилям с повышенной энергоэффективностью. |
| Denmark explained that the decrease in PAH emissions was mainly due to a reduced use of wood. | Дания пояснила, что сокращение выбросов ПАУ достигнуто главным образом благодаря меньшему использованию древесины. |
| Denmark sent its domestic notification of intent, translated as necessary, plus a letter. | Дания направляет внутреннее уведомление о намерениях, при необходимости с переводом, а также письмо. |
| Denmark, Hungary, Slovakia and Sweden cooperated closely in the holding of hearings, as appropriate. | Дания, Венгрия, Словакия и Швеция тесно сотрудничают при необходимости в деле проведения слушаний. |
| The Netherlands and Norway indicated six weeks as a basis, Denmark eight. | Нидерланды и Норвегия сообщили, что базовый срок - шесть недель, а Дания - восемь. |
| Denmark noted that much time and patience had been needed to understand and overcome differences between legal and administrative systems and cultures. | Дания отметила, что для понимания и преодоления различий между правовыми и административными системами и культурами требуется много времени и терпения. |
| Others reported on the possibility to obtain legal aid (for example, Denmark, Finland and France). | Другие страны сообщили о возможности получения правовой помощи (например, Дания, Финляндия, Франция). |
| On this basis, the Kingdom of Denmark objects to the reservation. | На этом основании Королевство Дания заявляет против нее возражение. |
| Denmark was also concerned by cultural norms, practices and traditions that were discriminatory against women. | Дания также выразила обеспокоенность по поводу дискриминационных для женщин культурных норм, видов практики и традиций. |
| Denmark is a parliamentary democracy with a royal head of state. | Дания является парламентской демократией с монархом в качестве главы государства. |
| Denmark carries out a thorough review of the recommendations set out in the Committees' concluding remarks. | Дания проводит подробный обзор рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях комитетов. |
| Denmark has issued standing invitations to the special mechanisms appointed by the UN Human Rights Council. | Дания направила постоянные приглашения специальным механизмам, назначенным Советом по правам человека ООН. |
| Denmark has also acceded to a number of other conventions relating to human rights under the auspices of the Council of Europe. | Дания также присоединилась к ряду других конвенций по правам человека под эгидой Совета Европы. |
| As a member of OSCE, Denmark also complies with the obligations set out in the organisation's human dimension. | Будучи членом ОБСЕ, Дания также выполняет обязательства, закрепленные этой организацией в области прав человека. |
| Denmark has always been among the strongest advocates of independent international monitoring of states' compliance with their human rights obligations. | Дания всегда была среди тех, кто наиболее активно выступает за независимое международное наблюдение за соблюдением государствами их обязательств в области прав человека. |
| Despite positive results, Denmark still faces challenges in the field of integration. | Несмотря на позитивные результаты, Дания все еще сталкивается с проблемами в области интеграции. |
| Since 2002 Denmark has had national action plans targeted at the effort to fight human trafficking. | С 2002 года Дания осуществляет национальные планы действий, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
| Although Denmark is a well-functioning society, there are people and families who live in poverty. | Хотя Дания является хорошо функционирующим обществом, есть люди и семьи, которые живут в нищете. |
| UNHCR noted that Denmark is not bound to the legal framework established by the European Union (EU) on asylum. | УВКБ отмечало, что Дания не связана правовыми рамками, принятыми в Европейском союзе по вопросу об убежище. |
| UNHCR also indicated that, since 2002, Denmark has frequently introduced legislative changes to the Aliens Act, establishing a point system. | УВКБ также отмечало, что с 2002 года Дания неоднократно вносила законодательные изменения в Закон об иностранцах, установив балльную систему. |
| Denmark must also strengthen its efforts to remove all impediments for migrants in the labour market such as racial prejudices and stereotypes. | Дания должна также активизировать усилия по устранению всех препятствий, существующих для мигрантов на рынке труда, таких как расовые предрассудки и стереотипы. |