Denmark and Sweden tax transport out of their countries either through passengers on aircraft departing from airports (Denmark) or through vessels' harbour fees (Sweden). |
Дания и Швеция облагают налогом выезд из своих стран, взимая его либо с авиапассажиров, вылетающих из аэропортов (Дания), либо в форме портовых сборов с судов (Швеция). |
Mr. LEHMANN (Denmark) said that, although freedom of expression was deeply rooted in Danish tradition, Denmark nonetheless had no intention of using that principle as a pretext in order to evade its obligations under the Convention. |
Г-н ЛЕМАНН (Дания) отмечает, что свобода слова глубоко заложена в датские традиции, но что Дания не намерена выдвигать этот принцип, для того чтобы уклоняться от своих обязательств, которые она несет по Конвенции. |
Mr. MIKKELSEN (Denmark), replying to question 3, said that Denmark was not in a position to withdraw its reservation to article 10.3 since Danish criminal policy was still based on the principle of "dilution". |
Г-н МИККЕЛЬСЕН (Дания), отвечая на вопрос 3, говорит, что Дания не могла снять свою оговорку в отношении статьи 10.3, поскольку датская уголовная политика до сих пор основывается на принципе раздельного содержания под стражей. |
Denmark, Finland, Greece and Norway cited examples of cases for which the full EIA documentation had been translated, with Denmark and Finland having provided the documentation in English. |
Греция, Дания, Норвегия и Финляндия привели примеры случаев перевода всей документации по ОВОС, а Дания и Финляндия - предоставления документации на английском языке. |
Mr. Jacobsen (Denmark) drew attention to a Government paper entitled "Denmark 2020: Knowledge, Growth, Prosperity, Welfare" which had been published in February 2010. |
ЗЗ. Г-н Якобсен (Дания) обращает внимание на правительственный доклад, озаглавленный "Дания 2020: знания, рост, процветание, благосостояние", который был опубликован в феврале 2010 года. |
Denmark supports disability rights in development cooperation through Danish civil society organizations, such as through the umbrella organization Danish Disabled People's Organisations - Denmark (DPOD). |
Дания поддерживает права инвалидов в контексте сотрудничества в области развития силами датских организаций гражданского общества, в частности головной организации Датских организаций инвалидов - Дания (ДОИД). |
It expressed regret at the fact that Denmark was not able, at this stage, to provide the Committee with a timetable indicating when Denmark expected to achieve compliance. |
Он выразил сожаление в связи с тем обстоятельством, что Дания на нынешнем этапе не в состоянии представить Комитету график с указанием сроков, в которые Дания предполагает обеспечить соблюдение. |
Mr. Harris (Denmark): Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional weapons made by the representative of France on behalf of the European Union. |
Г-н Харрис (Дания) (говорит по-английски): Дания полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Франции от имени Европейского союза относительно группы вопросов, касающихся обычных вооружений. |
These rules are used to ensure that Danish legislation is interpreted in accordance with the Convention and other international instruments, which Denmark has ratified and which are therefore relevant sources of law in Denmark. |
Эти правила призваны обеспечить толкование законодательства Дании в соответствии с положениями Конвенции и других международных договоров, которые Дания ратифицировала и которые, соответственно, являются в Дании важным источником права. |
Austria, the Czech Republic, Denmark, Finland, Norway and Serbia normally set the duration for consultations beforehand, with the possibility of an extension in the Czech Republic and Denmark. |
Австрия, Дания, Норвегия, Сербия, Финляндия и Чешская Республика обычно заранее устанавливают продолжительность консультаций, при этом в Чешской Республике и Дании их сроки могут быть продлены. |
Although Denmark was the country that has generated most communications according to Article 14 of ICERD, JS3 reported that Denmark lacked willingness in implementing and respecting the decisions of the ICERD Committee. |
Хотя Дания является страной, которая подготовила наибольшее количество сообщений в соответствии со статьей 14 МКЛРД, в СП3 сообщено, что Дании не хватает готовности выполнять и соблюдать решения КЛРД. |
In 1814, after Norway had been in a union with Denmark for more than four centuries, Denmark ceded Norway to Sweden as part of the Kiel Peace Agreement at the end of the Napoleonic Wars. |
В 1814 году после того, как Норвегия в течение более четырех столетий находилась в союзе с Данией, Дания уступила Норвегию Швеции в конце наполеоновских войн в соответствии с Кильским мирным договором. |
Communication ACCC/C/2008/28 was submitted by Mr. Knud Haugmark of Lyngby, Denmark, with regard to compliance by Denmark with provisions of articles 4, 5, and 9 of the Convention. |
Сообщение АССС/С/2008/28 было представлено г-ном Кнудом Хаугмарком из Лингби, Дания, и касается соблюдения Данией положений статей 4, 5 и 9 Конвенции. |
Mr. JACOBSEN (Denmark), responding to questions raised concerning Denmark's reservations to the Covenant, said that there were currently no official deliberations under way with a view to the lifting of those reservations. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания), отвечая на поставленные вопросы в отношении поправок Дании к Пакту, заявляет, что в настоящее время вопрос о снятии этих оговорок не является предметом официальных обсуждений. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that for historical reasons the Danish National Church had a special position in Denmark, and that in order to facilitate the registration of births, the State had delegated its authority for such services to the National Church. |
Г-н ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что в силу исторических причин Церковь Дании занимает особое положение в этой стране и что в целях содействия регистрации рождений государство делегировало ей свои полномочия по оказанию таких услуг. |
The Committee noted the information Denmark provided on its efforts to comply with its obligation to reduce PAH emissions, but also noted that the situation of non-compliance has not improved and that Denmark did not provide all the information requested in decision 2011/5. |
Комитет принял к сведению представленную Данией информацию о ее усилиях по обеспечению выполнения обязательств, касающихся сокращения выбросов ПАУ, но также отметил, что положение с соблюдением установленных требований не улучшилось и что Дания не представила всей запрошенной информации, о которой говорится в решении 2011/5. |
Decides to caution Denmark that stronger measures will be considered by the Executive Body at its thirty-second session if Denmark should fail to provide the information requested in paragraph 5. |
постановляет предупредить Данию о том, что Исполнительный орган на своей тридцать второй сессии поставит вопрос о применении более строгих мер, если Дания не представит информацию, требуемую в соответствии с пунктом 5; |
Denmark stated that the Inuit in Greenland are Danish citizens and that Danish citizens moving from Greenland to Denmark have, in general, the same rights and obligations as other Danish citizens. |
Дания заявила, что инуиты в Гренландии являются гражданами Дании и что граждане Дании, переселяющиеся из Гренландии в Данию, как правило, имеют те же права и обязанности, что и другие граждане Дании. |
The Committee had therefore requested the secretariat to send a letter to Denmark requesting additional information on the methodology used for calculating the year of Denmark's expected compliance and encouraging it to seek additional measures which could facilitate reaching compliance before 2018. |
ЗЗ. В связи с этим Комитет просил секретариат направить Дании письмо с просьбой представить дополнительную информацию об использованной методологии для расчета года, к которому Дания планирует обеспечить выполнение своих обязательств, и призывом принять дополнительные меры, которые могли бы способствовать обеспечению соблюдения до 2018 года. |
The secretariat informed the Committee that, following the adoption of decision 2013/13 concerning compliance by Denmark with the Gothenburg Protocol by the Executive Body at its thirty-second session, Denmark had submitted an application for adjustment to its inventory in line with paragraph 2 of decision 2012/3. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что после принятия Исполнительным органом на его тридцать второй сессии решения 2013/13, касающегося соблюдения Данией обязательств по Гётеборгскому протоколу, Дания представила заявку на внесение коррективов в свой кадастр в соответствии с пунктом 2 решения 2012/3. |
The analysing group noted that Denmark had indicated that it had complied with the commitments that it had made in its original request. |
Анализирующая группа отметила, что, как указала Дания, Дания выполнила обязательства, которые она взяла в своем первоначальном запросе. |
The Council also decided to extend until 31 December 2014 the term of office of the President of the Tribunal, Judge Vagn Joensen (Denmark). |
Совет также постановил продлить срок полномочий Председателя Трибунала судьи Вагна Йёнсена (Дания) до 31 декабря 2014 года. |
Ms. Rikke Donchil Homberg (Denmark) |
г-жа Рикке Дончил Гомберг (Дания) |
Denmark will give up its seat to Finland in January 2015; |
Дания уступит свое место Финляндии с 1 января 2015 года; |
Mr. Laursen (Denmark) said that the Institute for Human Rights, the Disability Council and the Parliamentary Ombudsman were the institutions responsible for promoting, protecting and monitoring the Convention in Denmark. |
Г-н Лаурсен (Дания) говорит, что в Дании учреждениями, отвечающими за продвижение, защиту и мониторинг Конвенции, являются Институт по правам человека, Совет по вопросам нетрудоспособности и парламентский омбудсмен. |