In order to contribute towards conflict resolution and thus to solving the problem of minorities in Europe, Germany and Denmark in 1996 founded the European Centre for Minority Issues. |
Для содействия урегулированию конфликтов и решения проблем меньшинств в Европе в 1996 году Германия и Дания учредили Европейский центр по проблемам меньшинств. |
Ms. Abel (Denmark) said that the Department of Gender Equality had prepared a report on the results of the most recent municipal elections, which had been disappointing. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что Департамент по вопросам гендерного равенства подготовил доклад о результатах последних муниципальных выборов, вызвавших разочарование. |
Denmark wishes this phasing-out process to be speeded up as much as possible, and together with the EU is urging the other industrialised countries to follow the EU's example. |
Дания хотела бы максимально ускорить этот процесс поэтапной отмены и совместно с ЕС настоятельно призывает другие промышленно развитые страны последовать примеру ЕС. |
Renamed as the Werner Icking Music Archive in honour of its founder, the site was transferred to the Department of Computer Science (DAIMI) at the University of Aarhus, Denmark. |
Музыкальный архив был переименован в честь своего основателя и перенесен в отделение информатики (DAIMI) в университете Орхуса, Дания. |
25% of the production is exported, and the five largest export markets for still Alsace wine in terms of volume are Belgium, Netherlands, Germany, Denmark and the United States. |
На экспорт уходит 25% продукции, при этом крупнейшими рынками сбыта являются Бельгия, Нидерланды, Германия, Дания и США. |
The government of Denmark will own the fixed link outright, will be allowed to keep tolls after the loans have been repaid, and will enjoy any employment opportunities at the toll station. |
Дания получит мост в собственность, ей будет разрешено получать сборы за проезд для погашения займа и пользоваться возможностью трудоустройства на платной станции. |
Art. 14, para. 1 Belgium, Denmark, Finland*, Switzerland |
Пункт 1 статьи 14 Бельгия, Дания, Финляндия |
Ms. TROLDBORG (Denmark) said that the Ministry of Justice had no plans to make substantial changes in the regulations relating to access of detained persons to a lawyer. |
Г-жа ТРОЛЛЬБОРГ (Дания) говорит, что министерство юстиции не планирует сколь-либо существенно изменять положения, касающиеся права задержанных пользоваться услугами адвоката. |
I should like to outline a number of elements that Denmark considers to be essential in order to build a solid bridge between peacekeeping and the long-term consolidation of peace. |
Я хотел бы назвать ряд элементов, которые Дания считает важнейшими для наведения прочного моста между поддержанием мира и долгосрочным укреплением мира. |
Denmark had always considered it essential that monitoring bodies should be established under the various human rights treaties in order to ensure that the provisions of those treaties were complied with in practice. |
Дания всегда считала важным, чтобы различные договоры по правам человека создавали соответствующие контролирующие органы с целью обеспечения соблюдения их положений на практике. |
While opposing, as a matter of principle, the possibility of reservations to the optional protocol, Denmark would, for the sake of compromise, go along with article 5 of the "Chairman's perception" paper. |
Выступая по принципиальным соображениям против возможности делать оговорки к факультативному протоколу, Дания в духе компромисса готова согласиться со статьей 5 "Концепции Председателя". |
a) The Kingdom of Denmark in respect of Greenland where the agreement appears as concluded between states. |
а) Королевством Дания - если соглашение заключается между двумя государствами; |
While encouraged by the Government's commitment to find solutions to the problem of overcrowding in the country's prisons, Denmark noted inter alia a worrying level of violence among young inmates. |
Приветствуя стремление правительства найти способы решения проблемы переполненности тюрем, Дания, в частности, отметила тревожно высокий уровень насилия среди несовершеннолетних заключенных. |
Improve the conditions of detention for those held on remand and for convicted persons (Denmark); |
улучшить условия предварительного и тюремного заключения (Дания); |
Finland will focus on education and on assisting in the training and equipping of Afghan security forces, while Denmark will focus on civil society and police development. |
Финляндия будет уделять основное внимание образованию и оказанию содействия в подготовке и оснащении афганских сил безопасности, а Дания - развитию институтов гражданского общества и полиции. |
During the reporting period, Combined Task Force 151 was commanded in turn by Denmark, Pakistan, the Republic of Korea and Thailand, which is a strong indication of the international community's commitment to counter piracy. |
В течение отчетного периода командование Группой 151 осуществляли поочередно Дания, Пакистан, Республика Корея и Таиланд, что убедительно свидетельствует о решительной приверженности международного сообщества делу борьбы с пиратством. |
Australia, Bangladesh, Benin, Brazil and Denmark, among other countries, have been identified as "champions" in their support of the Secretary-General's Global Education First Initiative. |
Австралия, Бангладеш, Бенин, Бразилия и Дания, в частности, были объявлены лидерами в плане их поддержки глобальной инициативы Генерального секретаря «Образование прежде всего». |
Mr. Balslev (Denmark) said that adequate resources were needed to uphold the Agency's capabilities, particularly in the areas of nuclear verification, security and safety. |
Г-н Балслев (Дания) говорит, что для укрепления потенциала Агентства, особенно в областях ядерной проверки, безопасности и защиты, необходимы надлежащие ресурсы. |
The parties agreed to establish an informal group, co-chaired by Mikkel Srensen (Denmark) and Margaret Aanyu (Uganda), to discuss possible action that could be taken in support of the Secretariat. |
Стороны постановили учредить неофициальную группу под сопредседательством Миккеля Сёренсена (Дания) и Маргарэт Ааниу (Уганда) для обсуждения возможных мер, которые могут быть приняты в поддержку секретариата. |
Thus far, only five advanced countries of the Committee have met or surpassed this target, namely, Denmark, Luxemburg, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Пока только пять развитых стран-членов Комитета, а именно Дания, Люксембург, Норвегия, Соединенное Королевство и Швеция, достигли или превысили этот целевой показатель. |
Denmark (on behalf of the Faroe Islands) v. European Union (Senior Counsel for the Faroe Islands). |
Дания (от имени Фарерских островов) против Европейского Союза (старший поверенный Фарерских островов). |
The Netherlands and Germany top the scoreboard with high scores in eleven categories, followed by Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Denmark. |
Возглавляют матрицу Нидерланды и Германия, имеющие высокие показатели по 11 категориям, за ними следуют Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Дания. |
Ms. Rohrmann (Denmark) said that her delegation did not support the proposed amendment, as its effects went beyond the responsibility of the Fifth Committee. |
Г-жа Рорманн (Дания) говорит, что делегация ее страны не поддерживает предлагаемую поправку, поскольку последствия ее внесения выходят за рамки полномочий Пятого комитета. |
In Denmark v. Norway, for example, ICJ clarified the object and purpose of a bilateral agreement on the delimitation of the continental shelf by referring to subsequent practice as well as to the implementation by the parties. |
Например, в деле Дания против Норвегии Международный Суд разъяснил объект и цель двустороннего соглашения о делимитации континентального шельфа, сославшись на последующую практику, а также порядок осуществления сторонами. |
It was particularly useful to take note of the gradual evolution of the annual torture resolution, and he commended the leadership role that Denmark had taken in that process. |
Особенно интересно проследить постепенную эволюцию ежегодной резолюции о предупреждении пыток, и он высоко оценивает ту ведущую роль, которую Дания играет в этом процессе. |