The five Arctic Ocean coastal States - Canada, Denmark, the Russian Federation, the United States and Norway - have a special responsibility in that regard. |
Пять выходящих на побережье Северного Ледовитого океана государств - Канада, Дания, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Норвегия, несут в этом отношении особую ответственность. |
Denmark, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom offer various tax abatements or exemptions to skilled migrants (United Nations, 2003). |
Дания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Швеция предоставляют квалифицированным трудящимся-мигрантам различные налоговые скидки или освобождают их от налогов (Организация Объединенных Наций, 2003 год). |
Denmark actively participates in the EU network of integration experts and engages in a number of bilateral contacts in order to exchange experiences, strengthen dialogue and ensure awareness of current challenges and possible solutions. |
Дания принимает активное участие в деятельности сети экспертов ЕС по вопросам интеграции и поддерживает ряд двусторонних контактов в целях обмена опытом, укрепления диалога и обеспечения информированности о текущих вызовах и возможных решениях. |
The European Union, France, Sweden, Norway, Switzerland, Belgium, Denmark, Germany and the United States of America also sent emergency aid and announced that they would contribute US$ 10 million. |
Европейский союз, Франция, Швеция, Норвегия, Швейцария, Бельгия, Дания, Германия и Соединенные Штаты Америки также направили чрезвычайную продовольственную помощь и объявили, что они внесут 10 млн. долл. США. |
However, Denmark was the first country in the world to conduct a totally register-based census in 1981 and Finland followed in 1990. |
Однако Дания явилась первой страной в мире, которая в 1981 году провела перепись полностью на основе регистров; за ней в 1990 году последовала Финляндия. |
(b) Denmark supports programmes on the advancement of women, the reintegration of returning refugees and HIV/AIDS issues; |
Ь) Дания поддерживает программы по улучшению положения женщин, реинтеграции возвращающихся беженцев и борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
Denmark, as a donor, will continue to provide assistance to capacity-building efforts, both in the legal sector and in the area of human rights, which are relevant to strengthening national institutions. |
Дания, в качестве донора, будет продолжать оказывать помощь усилиям по наращиванию потенциала, как в правовом секторе, так и в области прав человека, которые имеют отношение к укреплению национальных институтов. |
Several States that had signed the Convention reported having taken steps towards ratification, including Canada, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Japan, Latvia, Malta, Portugal and the United Republic of Tanzania. |
Ряд государств, подписавших Конвенцию, в том числе Греция, Дания, Канада, Кипр, Латвия, Мальта, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Финляндия, Эстония и Япония, сообщили о принятии мер для ее ратификации. |
I fully support the conclusions and recommendations in the report of the follow-up assessment, which I have received from the Team leader, Lasse Christensen (Denmark). |
Я полностью поддерживаю выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке хода осуществления вышеупомянутых рекомендаций, который я получил от руководителя этой Группы Лассе Кристенсена (Дания). |
Accordingly, Denmark strongly supports that the Commission approves the draft Convention in the form submitted to it without upsetting the delicate overall balance that has been struck through a series of compromises during the preparation of this comprehensive instrument. |
В этой связи Дания решительно выступает за то, чтобы Комиссия одобрила проект конвенции в той форме, в которой он был ей представлен, не нарушив хрупкое общее равновесие, которое было достигнуто с помощью ряда компромиссных решений, принятых в ходе подготовки этого всеобъемлющего документа. |
Denmark noted that the national report indicates that Poland is striving to enhance the efficiency of the judiciary focusing on the main challenges which include elimination of undue court delays and prison overcrowding. |
Дания отметила, что, согласно национальному докладу, Польша прилагает усилия для повышения эффективности работы судебных органов, уделяя приоритетное внимание решению главных проблем в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем. |
In this respect, while welcoming the various measures taken to tackle this issue by 2009, Denmark urged the Government of Poland to give priority to implementation of outstanding necessary improvements of prison conditions. |
Приветствуя в этом контексте различные меры, принимаемые для решения этой проблемы к 2009 году, Дания настоятельно призвала правительство Польши уделять приоритетное внимание предстоящим необходимым мерам по улучшению условий содержания в тюрьмах. |
Urged Poland to give priority to the implementation of outstanding necessary improvements of prisons conditions (Denmark); |
К Польше был обращен настоятельный призыв уделить приоритетное внимание осуществлению предстоящих необходимых мер по улучшению условий содержания в тюрьмах (Дания); |
Recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism (Denmark); |
в соответствии с рекомендацией Комитета против пыток без дальнейшей задержки создать эффективный независимых национальный механизм по предупреждению пыток (Дания); |
Denmark was pleased to hear that Sri Lanka wants to focus attention on improving freedom of the press and enquired about the measures taken to that end. |
Дания выразила удовлетворение по поводу того, что Шри-Ланка намерена сосредоточить внимание на укреплении свободы печати, и просила сообщить о мерах, принятых с этой целью. |
Regarding 25 measures recommended by the Special Rapporteur on the question of torture, Denmark noted that non-binding words without a set timetable are easily forgotten without any international observers or follow-up measures in the Council. |
В связи с 25 мерами, рекомендованными Специальным докладчиком по вопросу о пытках, Дания отметила, что в условиях отсутствия международных наблюдателей или последующих мер Совета юридически необязательные формулировки, не дополняемые четко установленным графиком мероприятий, легко забываются. |
Canada, Denmark, Germany, Liechtenstein, New Zealand, Spain and the NGO Coalition suggested the deletion of words "respect, protect and fulfil". |
Дания, Германия, Испания, Канада, Лихтенштейн, Новая Зеландия и НПО "Коалиция" предложили исключить слова "уважении, защите и выполнении". |
Australia, Denmark, Germany, Japan, Sweden, the United Kingdom and the United States cautioned against the wording "technical assistance to Governments" being understood as yet another development fund. |
Австралия, Германия, Дания, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швеция и Япония предостерегли против толкования формулировки "техническая помощь правительствам" в качестве предусматривающей создание еще одного фонда в целях развития. |
In addition, Albania, Andorra, Denmark, Kyrgyzstan, the Netherlands, Papua New Guinea, San Marino and Seychelles have become sponsors of the draft resolution. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Андорра, Дания, Кыргызстан, Нидерланды, Папуа - Новая Гвинея, Сан-Марино и Сейшельские Острова. |
He wished to know how Denmark had followed up that arrest, what had happened to the person in question and whether the Danish Government had taken any steps to ensure his physical integrity as guaranteed under the Covenant. |
Он хотел бы знать, какую последующую деятельность Дания осуществила в связи с этим арестом, что произошло с этим человеком и предпринимало ли датское правительство какие-либо шаги для обеспечения его физической неприкосновенности, как это гарантировано Пактом. |
From the same point of departure as Denmark, Norway has increased the representation of women in company boards to 40 per cent in a period of two years. |
Отталкиваясь от такой же отправной точки, в которой сейчас находится Дания, Норвегия всего за два года смогла увеличить представленность женщин в советах компаний до 40 процентов. |
Denmark is actively taking part in the Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue process and attended the Asia-Europe meeting held in Amsterdam in June. |
Дания принимает активное участие в процессе Межконфессионального диалога в рамках Азиатско-европейской встречи и была участницей Азиатско-европейской встречи, прошедшей в Амстердаме в июне этого года. |
Denmark recommended that the Government of Botswana provide access and support for residents of the Reserve based on the right to their land, as specified in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Дания рекомендовала правительству Ботсваны обеспечить поддержку жителям этого заповедника, а также их доступ к исконным территориям на основе их права на свои земли, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that the report of the committee set up to examine and assess the present system for considering complaints against the police was to be issued in autumn 2008 and no reform measures would be adopted before then. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) сообщает, что доклад Комитета по анализу и оценке нынешней системы рассмотрения жалоб на действия полиции должен появиться в течение осени 2008 года и что до этого времени не будет принято никаких реформистских мер. |
For those reasons, and although the situation did not entail an actual violation of article 18 of the Covenant, it would be desirable for Denmark to reconsider the statutes of its National Church and envisage removing the performance of civil functions from its activities. |
По этим причинам - хотя подобная ситуация не приводит к нарушению статьи 18 Пакта как таковому, - было бы желательно, чтобы Дания пересмотрела статус своей национальной церкви и рассмотрела вопрос об отзыве у нее полномочий на исполнение гражданских функций. |