(c) Recommends the collection of disaggregated data, on a regular basis, to be able to identify the number of people affected and design appropriate strategies to fight this kind of discrimination. |
с) рекомендует регулярно осуществлять сбор данных по отдельным группам, с тем чтобы установить число людей, подвергающихся дискриминации, и разработать соответствующую стратегию борьбы с этим видом дискриминации. |
Ensure the collection of necessary statistical data disaggregated by ethnicity and gender in order to measure, monitor, and remedy ethnic discrimination as proposed by the independent expert on minority issues (Russian Federation); |
94.43 обеспечить сбор необходимых статистических данных в разбивке по этническому происхождению и по полу для оценки, контроля и искоренения этнической дискриминации, как это было предложено независимым экспертом по вопросам меньшинств (Российская Федерация); |
Standard provisions include specific search and seizure procedures, the expedited preservation of computer data, the disclosure of stored data, the interception of content data and the collection of traffic data. |
Стандартные положения предусматривают, в частности, специальные процедуры проведения обысков и изъятий, оперативные процедуры обеспечения сохранности компьютерных данных, раскрытие хранимых данных, перехват данных о содержании и сбор данных о трафике. |
Standardization should include: instruments and equipment; quality assurance in general; sample collection; treatment and preservation techniques; determination methods and quality control on board vessels; analytical methods and quality control in laboratories; and data processing and reporting. |
Стандартизацией следует охватить: приборы и аппаратуру; обеспечение качества в целом; сбор образцов; способы обработки и консервации; методы определения и контроль качества на борту судна; аналитические методы и контроль качества в лабораториях; обработку и сообщение данных. |
This limited the collection of lessons learned, since many countries were either in the midst of completing their census or in the process of conducting their census when the programme review questionnaires were sent out. |
Это ограничило сбор данных о накопленном опыте, поскольку, когда были направлены вопросники с обзором программы, многие страны находились либо в процессе завершения переписи, либо в процессе проведения переписи. |
In addition, the monthly collection of energy statistics continues to be carried out on a regular basis for both oil statistics, within the Joint Oil Data Initiative, and the production of selected energy products for the Monthly Bulletin of Statistics. |
Кроме того, по-прежнему осуществляется на регулярной основе ежемесячный сбор статистических данных по энергетике как для целей статистики нефти, в рамках Совместной инициативы в отношении данных по нефти, так и для целей статистики производства отдельных энергетических продуктов в контексте подготовки Ежемесячного статистического бюллетеня. |
In addition, investments in infrastructure such as water, transportation and energy can improve the safety of girls at and on the way to school, as well as significantly reduce girls' burden of unpaid work, such as collection of water and fuel. |
Помимо этого, инвестиции в такие элементы инфраструктуры, как водоснабжение, транспорт и энергетика, могут улучшить безопасность девочек в школе и по дороге в нее, а также значительно облегчить бремя неоплачиваемого труда девочек, как, например, сбор воды или топлива. |
The Committee considers that "information gathering" includes the collection by the Committee of objective information, views and opinions, as well as advice, which are necessary for the performance of its functions under the said decision. |
Комитет считает, что "сбор информации" включает в себя сбор Комитетом объективной информации, соображений и мнений, а также рекомендаций, которые необходимы для исполнения его обязанностей в соответствии с указанным решением. |
Much waste collection and recycling in developing countries is done by the informal recycling sector, which makes the monitoring of waste volumes and handling methods, and the introduction of cleaner, safer methods difficult. |
Сбор и рециркуляция отходов в развивающихся странах осуществляются преимущественно силами неформального сектора, что осложняет работу по отслеживанию объема отходов и методов обращения с ними и по внедрению экологически более чистых и безопасных методов. |
The discussion will be broken down into several sub-themes: structural discrimination in access to health; structural discrimination in access to education; the collection of disaggregated data as a tool in fighting structural discrimination; and structural discrimination in the administration of justice. |
В ходе обсуждения эта тема будет разбита на несколько подтем: структурная дискриминация в отношении доступа к услугам здравоохранения; структурная дискриминация в отношении доступа к образованию; сбор дезагрегированных данных как средство борьбы со структурной дискриминацией; и структурная дискриминация при отправлении правосудия. |
Improve the collection of hate-crime data by law enforcement authorities and encourage victims to report hate crimes and incidents (Egypt); |
Улучшить сбор правоохранительными органами данных о преступлениях на почве ненависти и содействовать тому, чтобы потерпевшие сообщали о преступлениях и инцидентах на почве ненависти (Египет); |
The collection of information on the supply side of technical assistance, coupled with the enhancement of the features of the computer-assisted information-gathering tool, would enable the Secretariat to build and provide to the Conference a comprehensive knowledge of technical assistance provided and received. |
Сбор информации о предоставляемой технической помощи в сочетании с расширением возможностей компьютерного средства для сбора информации позволит Секретариату создать и предоставить в распоряжение Конференции комплексную базу знаний о предоставляемой и получаемой технической помощи. |
However, some countries are initiating collection of statistics on certified forest area and CFP production, while the certification schemes themselves are developing increasingly ambitious data sets, for instance about the areas certified and the volumes produced under each chain of custody certificate. |
Однако некоторые страны уже начали осуществлять сбор статистических данных о площади сертифицированных лесов и производстве СЛТ, а системы сертификации разрабатывают более полные наборы данных, например о площади сертифицированных лесов и объеме производства продукции по линии каждого сертификата на условия производства и сбыта. |
Referring to article 4, paragraph 2 of the Convention, the Committee underlines that the State party should apply sanctions that are proportional with the offences, and the State party is encouraged to initiate the collection of statistics on disciplinary penalties imposed. |
Ссылаясь на пункт 2 статьи 4 Конвенции, Комитет подчеркивает, что государству-участнику следует применять санкции, которые соразмерны правонарушениям, и государству-участнику рекомендуется начать сбор статистических данных о наложенных дисциплинарных взысканиях. |
The number and diversity of these rule of law activities necessitated the identification of general categories and subcategories to facilitate the systematic collection of information on a broad range of rule of law activities from the relevant offices within the United Nations system. |
Вследствие количества и многообразия этих мероприятий по укреплению верховенства права потребовалось определить общие категории и подкатегории, чтобы облегчить систематический сбор информации в отношении широкого спектра мероприятий по укреплению верховенства права от соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций. |
Survey among countries; collection of data; preparation of the compiled information sheets; three subregional meetings (i.e. EECCA, SEE with neighboring countries, and Western Europe, North Europe and North America) focused on missing information. |
Обзор по странам, сбор данных, подготовка составленных информационных бюллетеней, три субрегиональных совещания (т.е. страны ВЕКЦА, ЮВЕ совместно с соседними странами и страны Западной Европы, Северной Европы и Северная Атлантика) с упором на недостающую информацию. |
Female internally displaced persons were usually attacked when they left the confines of the camps for internally displaced persons to engage in income-generating activities, such as the collection of firewood, grass and fruit. |
Женщины - внутренне перемещенные лица обычно подвергаются нападению, когда они выходят из лагерей для внутренне перемещенных лиц для хозяйственных работ, таких, как сбор хвороста, травы и фруктов. |
The application of the Law on Public Broadcasting Services Radio Montenegro and TV Montenegro has shown that the current management model of these services is uneconomical and inefficient, and that collection of broadcasting fee hasn't produced expected results. |
Опыт применения Закона о государственных службах вещания "Радио Черногории" и "Телевидение Черногории" показал, что существующая в настоящее время модель управления этими службами является нерентабельной и неэффективной и что сбор платы за прием радио- и телепрограмм не дает ожидаемых результатов. |
The environmental monitoring system of Hungary is instituted by the Environment Act, which provides for the systematic monitoring of the state and the use of the environment and the collection, analysis, registration and dissemination of information concerning environmental pollution. |
Институциональное оформление системы мониторинга окружающей среды Венгрии обеспечивается с помощью Закона об окружающей среде, который предусматривает систематический мониторинг состояния и использования окружающей среды и сбор, анализ, регистрацию и распространение информации, касающейся загрязнения окружающей среды. |
He/she is therefore responsible for the collection of evidence establishing the commission of these crimes, the tracking and arrest of those he/she indicts and the presentation of charges and evidence against them before the Chambers of the Tribunal. |
Он/она отвечает в этой связи за сбор доказательств совершения таких преступлений, розыск и арест тех, кому он/она предъявляет обвинительные заключения, и предъявление обвинений и доказательств в отношении этих лиц в камерах Трибунала. |
(b) The collection of information in preparation for and publication on the Internet of national practices in the compilation and dissemination of distributive trade statistics (2008); |
Ь) сбор информации для подготовки и размещения в Интернете примеров национальной практики в области составления и распространения данных статистики розничной и оптовой торговли (2008 год); |
The plan of action is divided in three phases, starting with a collection of data on NHRIs, followed by the preparation (within 18 months) of a diagnostic of the situation and, finally, the preparation of tailor-made activities addressed to NHRIs. |
Этот план действий будет осуществляться в три этапа: прежде всего будет организован сбор данных о НПЗУ, затем (в течение 18 месяцев) будет проведен анализ сложившейся ситуации и в конце будут разработаны четко определенные мероприятия для НПЗУ. |
Consequently, a key approach under the strategy is to support the establishment of national environmental information networks of internet-based technical structures, experts and institutions responsible for the collection, management and analysis of environmentally relevant data and information. |
Таким образом, основной подход в рамках этой стратегии заключается в содействии созданию национальных сетей экологической информации, технических Интернет - структур, деятельности экспертов и учреждений, отвечающих за сбор, рациональное использование и анализ актуальных с экологической точки зрения данных и информации. |
Increase the emphasis on the role of data analysis in raising not just broader, but also more detailed questions, and the feedback this can have on the collection and production of data. |
Сделайте больший акцент на роль анализа данных в плане не просто постановки более широких, но и более детальных вопросов и на обратную связь, которая может повлиять на сбор и обработку данных. |
Advice to United Nations system agencies and NGOs on gender-based violence in camps for internally displaced persons and refugees, including collection of data on gender-based violence and other gender-related issues |
Консультирование учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам гендерного насилия в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев, включая сбор данных о гендерном насилии и других связанных с гендерной проблематикой вопросах |