| (a) Regularize the collection of these data; | а) отрегулировать сбор этих данных; |
| The collection and destruction of illicitly held weapons with a view to ensuring the security of the people; | сбор и уничтожение незаконно хранящегося оружия с целью обеспечения безопасности населения; |
| The Special Rapporteur recommended preventive measures, such as education and training, legal reform, international cooperation and information collection on traditional or cultural practices. | Специальный докладчик рекомендовал профилактические меры, такие, как просвещение и профессиональная подготовка, юридическая реформа, международное сотрудничество и сбор информации о традиционных или культурных видах практики. |
| The programmes are expected to facilitate urban management, in particular by providing for such essential needs as water management, collection and disposal of waste, public transportation and social housing. | Эти программы призваны содействовать управлению городами, в частности путем удовлетворения таких важнейших потребностей, как водоснабжение, сбор и удаление отходов, общественный транспорт и социальное жилье. |
| waste collection separation (chiefly hazardous); | раздельный сбор отходов (преимущественно опасных); |
| Where economically viable and practically feasible, the on-shore collection, treatment and disposal of ship-borne waste should be considered as the most preferable option. | Там, где это экономически целесообразно и практически осуществимо, наиболее предпочтительным вариантом должны считаться сбор, обработка и удаление судовых отходов на берегу. |
| The most significant measure was the decision taken on 20 May by the National Security Council to ban private military personnel and to enforce the collection of provincial revenues. | Наиболее важной мерой стало принятое 20 мая решение Совета национальной безопасности запретить частные военные формирования и обеспечить сбор доходов в провинциях. |
| The task force recommended the establishment of national information centres that would coordinate the collection of data in accordance with the task force's terms of reference. | Целевая группа рекомендовала учредить национальные информационные центры, которые координировали бы сбор данных в соответствии с мандатом целевой группы. |
| This collection and recycling of used portable batteries has started around 1975 in, among others, Switzerland, the Netherlands and Germany. | Сбор и утилизация отработавших переносных батарей начали осуществляться примерно с 1975 года, в частности в таких странах, как Швейцария, Нидерланды и Германия. |
| Unfortunately, since responsibility for such information collection has changed from the Department of Local Administration to the Office of the National Election Commission, such information is no longer collected. | К сожалению, поскольку ответственность за сбор такой информации была снята с Департамента местной администрации и возложена на канцелярию Национальной избирательной комиссии, эта информация теперь уже не собирается. |
| Mechanisms ensuring the timely collection of this information; | Ь) механизмы, обеспечивающие своевременный сбор такой информации; |
| The collection and dissemination of metadata is being co-ordinated with other international organisations such as IMF, Eurostat, ILO, ECB and UNSD. | Сбор и распространение метаданных координируются с другими международными организациями, такими, как МВФ, Евростат, МОТ, ЕЦБ и СОООН. |
| the collection, compilation, treatment and dissemination of internationally comparable, policy relevant environmental data. | сбор, компиляция, обработка и распространение сопоставимых на международном уровне, значимых для политики экологических данных. |
| Implementation of the recommendations of the Task Force on liberalisation of energy markets; collection of appropriate indicators measuring effectiveness of liberalisation. | Осуществление рекомендаций Целевой группы по либерализации рынков энергоресурсов; сбор надлежащих показателей, позволяющих измерение эффективности либерализации. |
| Legislation throughout the European Union and other countries requires the collection of used portable batteries for recycling purposes, in that way contributing to a sustainable society. | Законодательство, действующее в странах Европейского союза и других странах, предусматривает требование о том, что должен производиться сбор отработавших переносных батарей для целей утилизации, что способствует формированию устойчивого общества. |
| Work connected with monitoring the "Employment Guidelines", in particular collection of data on social contributions and taxes affecting the cost of employing low-paid or unskilled workers. | Работа, связанная с наблюдением за применением "Руководящих принципов занятости", в частности сбор данных по социальным отчислениям и налогам, сказывающимся на затратах на оплату труда малооплачиваемых или неквалифицированных работников. |
| Exploration programmes are likely, therefore, to include the collection of biological and ecological information that can be used in future environmental impact studies. | Поэтому программы разведки, по всей вероятности, должны включать сбор биологических и экологических сведений, которые могут быть использованы при проведении будущих исследований экологического воздействия. |
| Developing a conceptual framework to allow systematic collection of data on e-finance; | м) развитие концептуальной базы, позволяющей вести систематический сбор данных об электронном финансировании; |
| The basic activities of the LICHR are legal advice, provided free of charge, and the collection, analysis and dissemination of information regarding human rights. | Основными направлениями деятельности ЦЮИПЧ являются предоставление бесплатных юридических консультаций, а также сбор, анализ и распространение информации по вопросам прав человека. |
| The collection of scrap and residue would assist in minimizing the impact on the environment; | Сбор отходов и остатков будет содействовать сведению к минимуму воздействия на окружающую среду; |
| Targets for phase out of the use of existing products containing C-PentaBDE and the collection of these could be considered according to Annex A or B of the Convention. | Цели прекращения использования существующих продуктов, содержащих К-пентаБДЭ, и их сбор могут рассматриваться в соответствии с приложениями А или В Конвенции. |
| First of all, the collection of disaggregated statistical data in all areas covered by the Covenant requires a level of organizational capacity and resources which is beyond the capacity of many States. | Прежде всего сбор дезагрегированных статистических данных во всех областях, охватываемых Пактом, требует наличия определенного уровня организационного потенциала и ресурсов, которыми многие государства просто не располагают. |
| Steel statistics: Ongoing collection, dissemination and analysis of ECSC steel statistics. | Статистика черной металлургии: Дальнейший сбор, распространение и анализ статистики черной металлургии ЕОУС. |
| Systematic (annual) collection, comparison, analysis and dissemination of information on the state of the environment and the sustainable use of natural resources. | Систематически (один раз в год) сбор, сопоставление, анализ и распространение информации о состоянии окружающей среды и рациональном использовании природных ресурсов. |
| collection of the personal and other relevant data from the existing sources; | сбор личностных и других требуемых данных из существующих источников; |