If I discover that this man has failed to take up the collection this Sunday, I will bring a dereliction charge and I will not let it go until he is removed. |
Если я узнаю, что этот человек не смог произвести сбор в воскресенье, я обвиню вас в нарушении и не успокоюсь, пока он не будет уволен. |
There is a critical need for relevant United Nations statistical and economic departments to carry out a regular collection and dissemination of data on the treatment of different minorities as part of their analyses provided to United Nations operational agencies. |
Налицо настоятельная необходимость того, чтобы соответствующие статистические и экономические департаменты Организации Объединенных Наций на регулярной основе вели сбор и распространение данных, касающихся режимов, которые применяются в отношении различных меньшинств, в контексте своих аналитических докладов, представляемых оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций. |
Such action, including the collection of data and the preparation of relevant feasibility studies should be completed by 1995, thus permitting by the end of the century the implementation, in considerable measure, of the Plan's targets. |
Такие меры, включая сбор данных и подготовку соответствующих исследований осуществимости, следует завершить к 1995 году, создав тем самым условия для выполнения к концу столетия в значительной части задач Плана. |
The Standard Rules draw attention to the importance of statistical data on the living conditions of persons with disabilities and to the fact that the collection of such data should be undertaken at regular intervals as part of the official statistical system of countries. |
В Стандартных правилах привлекается внимание к важному значению статистических данных, отражающих условия жизни инвалидов, а также тому факту, что сбор таких данных должен проводиться с регулярными интервалами в рамках официальной статистической системы стран. |
The collection of disability information is based on the "disability approach" rather than the "impairment" or the "handicap" approach to identify persons with disabilities. |
Сбор информации об инвалидности в целях выявления инвалидов основывается на учете "инвалидности", а не на учете "лиц со слабым здоровьем" или "нетрудоспособных". |
The Centre is expected to create and support "knowledge bases" in a number of ways, including through research, the collection and analyses of best practices and "lessons learned", policy studies and case materials. |
Предполагается, что Центр должен заниматься созданием и пополнением "баз знаний" различными путями, включая научные исследования, сбор и анализ примеров передовой практики и "накопленного опыта", исследования по вопросам политики и тематические материалы. |
Identity theft involves the collection of data on individuals and the counterfeiting of their identities, among others, for credit purposes and, given the complexities involved, requires a relatively high degree of organization. |
Кража личных данных подразумевает сбор информации о частных лицах и использование в целях обмана их личных данных, например для получения кредита, и с учетом сложности этой процедуры требует относительно высокого уровня организации. |
Waste handling methods reported were sewage collection for liquid and solid wastes from households and industry, and the introduction of composting for household wastes (Senegal). |
Была представлена информация о таких методах обработки отходов, как сбор жидких и твердых отходов в бытовом секторе и промышленности и компостирование бытовых отходов (Сенегал). |
The UNESCO International Hydrological Programme promotes the collection of data on available water resources to ensure an appropriate management of water resources; a special project "Women and Water Resources" is carried out in several African countries. |
В рамках Международной гидрологической программы ЮНЕСКО осуществляется сбор данных о водных ресурсах, необходимых для рационального использования таких ресурсов; в ряде африканских стран осуществляется специальный проект под названием "Женщины и водные ресурсы". |
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. |
Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия. |
The Special Rapporteur urges the Government to work with NGOs already providing services and training to develop a plan that would include strong penal measures, the collection of statistics, training of criminal justice personnel and provision for support services. |
Специальный докладчик призывает правительство сотрудничать с НПО, уже предоставляющими услуги и подготовку, в целях разработки плана, который включал бы решительные меры наказания, сбор статистических данных, подготовку работников системы уголовного судопроизводства и предоставление вспомогательных услуг. |
The organizations missing data would contact those responsible for the collection of data from the member countries assigned to that organization, and would ask for a copy if the data had been received. |
При наличии недостающих данных организации обратятся к лицам, которые несут ответственность за сбор данных из стран-членов, входящих в конкретную организацию, и запросят эти данные, если они были получены. |
(a) To create an urban observatory in the form of a network of information collection and analysis linking the Centre with all other relevant organizations and partners; |
а) создать сеть для наблюдения за развитием городов, которая обеспечивала бы сбор и анализ информации и связь Центра со всеми другими соответствующими организациями и партнерами; |
Are you saying, ma'am, I should tell him that I will do the collection this Sunday? |
То есть по-вашему, мэм, я должен сказать ему, что проведу сбор денег в это воскресенье? |
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. |
В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных. |
In response to the priorities of its business plan, emphasizing global forum functions, UNIDO assumes full responsibility for the collection and verification of industrial statistics for all countries that are not members of the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
В соответствии с приоритетами своего плана развития предпринимательства, в котором подчеркиваются функции глобального форума, ЮНИДО берет на себя всю ответственность за сбор и проверку данных промышленной статистики по всем странам, не являющимся членами Организации экономического сотрудничества и развития. |
Its objectives are to stimulate and assist, through research, training and the collection and dissemination of information, the advancement of women and their integration in the developmental process as participants and beneficiaries. |
В его задачи входит стимулирование улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития в качестве его участников в бенефициаров и содействие реализации этих целей через исследования, профессиональную подготовку и сбор и распространение информации. |
In addition to several projects to extend or improve internal sewerage in camps, environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. |
Помимо нескольких проектов расширения или модернизации канализационно-очистных систем в лагерях услуги в области гигиены окружающей среды включали удаление сточных вод, удаление вод дождевых стоков, обеспечение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов, а также борьбу с насекомыми и грызунами. |
The report of the Committee would be examined by the Commission at its spring 2000 session, and the collection of data on prices etc. would commence in the second half of 2000. |
Доклад Комитета будет рассмотрен Комиссией на ее весенней сессии 2000 года, а сбор данных о ценах и т.д. будет начат во второй половине 2000 года. |
Activities were clustered under each critical area according to a typology of action, i.e., information collection and database development; research and analysis; operational activities, including advisory services, technical assistance and training; and public outreach and information dissemination. |
Предусмотренные в нем мероприятия были сгруппированы по важнейшим областям согласно типологии деятельности, например сбор информации и создание баз данных; проведение исследований и анализа; оперативная деятельность, включая консультативное обслуживание, техническую помощь и профессиональную подготовку; и общественная информация и просветительская деятельность. |
That best practices in the field of regulation should be developed and disseminated (i.e. the collection of data, establishment of statistics, procedures for monitoring the environment and energy use, use of indicators and reviews, etc.). |
Обеспечить разработку и распространение наилучшей практики в области регулирования (например, сбор данных, подготовка статистических материалов, процедуры мониторинга состояния окружающей среды и энергопользования, использование показателей и обзоров и т.д.). |
This should involve the periodic collection of performance data to facilitate progress monitoring and the assessment of achievements at the end of projects' lives, as well as to provide information that would be required for the Centre's corporate performance indicators. |
Это должно предусматривать периодический сбор данных о результатах деятельности для облегчения контроля за ходом осуществления проектов и оценки их результатов после завершения, а также для получения информации, которая будет требоваться для расчета общих показателей деятельности Центра. |
Stressing the importance of coordinating work in this area at the international level, the Working Party proposed moreover to include in its Programme of Work for 1997-2000 "the collection of statistics in problematic areas, such as... statistics on urban and regional passenger transport...". |
Подчеркнув важность координации действий в этой сфере на международном уровне, Рабочая группа предложила также включить в свою программу работы на 1997-2000 годы пункт "сбор статистических данных в таких проблемных областях, как... статистические данные о городских и региональных пассажирских перевозках...". |
It will also assist in the accomplishment of the residual military tasks, including the demobilization of former UNITA personnel and the collection of their weapons and ammunition, as well as the monitoring of the free movement of goods and people throughout the country. |
Она будет также оказывать помощь в решении оставшихся нерешенными военных задач, включая демобилизацию бывших членов УНИТА и сбор их оружия и боеприпасов, а также наблюдение за свободным передвижением грузов и людей по всей территории страны. |
They are intended to offer up-to-the-minute worldwide weather information, and the collection and preservation of climate data will assist Governments in preparing national development plans and determining their policies in response to global climate change. |
Они призваны обеспечить наличие самой последней информации о погоде во всемирных масштабах, а сбор и хранение климатических данных призваны содействовать правительствам в подготовке национальных планов развития и разработке политики в условиях глобального изменения климата. |