UNODC serves as the secretariat of Working Group 2, on legal issues, and has provided various forms of support, including analyses of legal complexities involved in prosecuting suspected pirates and the collection of information on relevant national legal systems. |
ЮНОДК выступает в качестве секретариата Рабочей группы 2 по правовым вопросам и оказывает различные виды помощи, включая анализ юридических проблем, связанных с судебным преследованием подозреваемых в пиратстве лиц, и сбор информации о соответствующих национальных правовых системах. |
In 2005, when the Partnership core list was first presented, the collection of official ICT statistics was still relatively unknown outside the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В 2005 году, когда Партнерством был впервые представлен основной перечень показателей, сбор официальной статистики ИКТ еще оставался относительно неизвестным направлением статистической работы за пределами стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Review of gender statistics programmes, including finalizing the common questionnaire; undertaking the regional collection of information; and compiling regional results into a global synthesis of regional reviews. |
Обзор программ гендерной статистики, в том числе завершение работы над общим вопросником; сбор информации на региональном уровне и включение региональных результатов в международную подборку региональных обзоров. |
Information based on crime statistics can have strong political implications; therefore, the collection, analysis and dissemination of crime data should be based on the highest quality standards. |
Информация, основанная на статистике преступности, может иметь серьезные политические последствия; поэтому сбор, анализ и распространение данных о преступности должны отвечать самым высоким стандартам качества. |
Information management support, including the collection, management and distribution of information related to the subject matter of the conventions |
Обеспечение управления информацией, включая сбор, управление и распространение информации, относящейся к теме конвенций |
The fourth chapter includes an overview of the role that recovery, collection, storage, transport, destruction and supporting activities might play in some sector-specific interventions. |
В четвертой главе обсуждается роль, которую могут играть рекуперация, сбор, хранение, транспортировка, уничтожение и деятельность по поддержке в рамках некоторых мер в конкретных секторах. |
Most recently, the Parties adopted decision XX/7, which, among other things, directed the Executive Committee "to consider as a matter of urgency commencing pilot projects that may cover the collection, transport, storage and destruction of ozone-depleting substances". |
Недавно Стороны приняли решение ХХ/7, в котором, среди прочего, Исполнительному комитету было предложено "рассмотреть в срочном порядке вопрос об инициировании экспериментальных проектов, которые могли бы охватывать сбор, транспортировку, хранение и уничтожение озоноразрушающих веществ". |
This chapter discusses how recovery, collection, storage, transport and destruction fit into ozone-depletingsubstance management and destruction efforts in the refrigeration and foam sectors and in the area of stockpiles. |
В этой главе рассматривается вопрос о том, каким образом рекуперация, сбор, хранение, транспортировка и уничтожение вписываются в усилия по регулированию и уничтожению озоноразрушающих веществ в секторах производства холодильного оборудования и пеноматериалов, а также в области запасов. |
The collection, recovery and destruction of refrigerants of all types represent the most immediate and cost-effective method of mitigating climate impacts from the release of banks; |
а) сбор, рекуперация и уничтожение хладагентов всех типов представляют собой наиболее непосредственный и рентабельный метод смягчения воздействия на климат от высвобождения банков; |
To participate in the first evaluation, the collection of comparable data on core media in the region relied exclusively on technical and financial assistance opportunities provided by the Convention according to Articles 12 and 13. |
В рамках первой оценки сбор сопоставимых данных по основным обследуемым средам в регионе исключительно осуществлялся за счет технической и финансовой помощи, предоставляемой в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции. |
Participants in the working group on this topic may wish to consider elements such as the proper structuring of programmes that include the use of informants, the use of undercover law enforcement officers, the collection of electronic evidence and the collation of available information. |
Участники рабочей группы, посвященной данной теме, возможно, пожелают обсудить различные элементы, такие как надлежащая организация программ, включающих работу с осведомителями, использование тайных агентов, сбор доказательств с помощью радиоэлектронных средств и сопоставление данных. |
(a) The collection of data and the development of assessment tools, taking into account the specific characteristics of the target area; |
а) сбор данных и разработку механизмов оценки с учетом конкретных характеристик целевого района; |
The collection of data on characteristics of the job of the unemployed |
С. Сбор данных о характеристиках работы безработных |
In particular, collection of additional data, which would be useful for interpreting the results with respect to diet, trophic level and other controlling factors, is not included everywhere. |
В частности, не все исследования включают сбор таких полезных при интерпретации результатов дополнительных данных, как информация о рационе, трофическом уровне и других определяющих факторах. |
In such situations, compulsory registration of large areas will invariably spread the survey and information collection costs, and reduce the unit cost of transaction per parcel. |
В таких обстоятельствах проведение обязательной регистрации на территории больших районов, очевидно, позволит распределить расходы на проведение съемки и сбор информации и сократить удельные затраты на сделки с земельными участками. |
Where charges are made, the total income from supplying and allowing re-use of documents shall not exceed the cost of collection, production, reproduction and dissemination, together with a reasonable return on investment. |
В случае установления платежей общие размеры поступлений от предоставления и разрешения повторного использования документов не превышают затрат на их сбор, выпуск, размножение и распространение при обеспечении разумной отдачи от вложенных средств. |
Information exchange, or even better, joint information collection, is therefore imperative to build the knowledge base needed to face the effects of climate change. |
Именно поэтому обмен информацией, или даже лучше совместный сбор информации, является необходимым условием для создания базы знаний, которая требуется для того, чтобы решать проблемы, связанные с последствиями изменения климата. |
Non-governmental organizations have been calling on Governments to provide the collection of broader and more accurate data since the 1995 Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and all of its reviews. |
Неправительственные организации призывают правительства обеспечить сбор более всеохватных и более точных данных за период после проведения в Пекине в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин и всех ее обзоров. |
In 2007, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) began an experimental collection and publication of monthly natural gas data on natural gas production, consumption, trade and stocks. |
Азиатско-тихоокеанская ассоциация экономического сотрудничества (АТЭС) в 2007 году в экспериментальном порядке начала ежемесячно осуществлять сбор и публикацию данных о природном газе, касающихся производства и потребления природного газа, торговли им и его запасов. |
A multi-mode census is increasingly being used, that is, census data being collected using a mixture of data sources and/or collection methods. |
Во все большей степени используется многокомпонентный способ переписи населения, т.е. сбор данных переписи осуществляется с использованием различных источников данных и/или методов сбора. |
In Belize, UNFPA supported the improvement of the national Health Information System, ensuring the collection and analysis of information disaggregated by ethnicity and geographic location. |
В Белизе ЮНФПА оказывал помощь в связи с созданием национальной Системы информации о здравоохранении, обеспечивая сбор и анализ информации с разбивкой по этнической принадлежности и географическому положению. |
Include in the programme, to the extent practical, the collection of all such waste; |
с) включить в программу, насколько это практически возможно, сбор всех таких отходов; |
Efficient removal of mercury-added products from the waste stream, e.g., separate collection of certain types of batteries, dental amalgam; |
а) эффективное удаление продуктов с добавлением ртути из потока отходов, например, отдельный сбор определенных типов батарей, стоматологической амальгамы; |
However, the Transitional Federal Government's collection of revenue in certain areas, such as port fees and bilateral donor aid to individuals and ministries in the Government, remains opaque. |
Однако в некоторых областях - портовые сборы и двусторонняя донорская помощь отдельным лицам и государственным министерствам - сбор поступлений по-прежнему остается закрытой областью. |
The UNCTAD Trust Fund on Iron Ore Information, which was started in 1989, continued collection and dissemination of information on iron ore. |
Целевой фонд ЮНКТАД по информации о железной руде, учрежденный в 1989 году, продолжает сбор и распространение информации о железной руде. |