UNICRI is developing anti-trafficking projects that include a specific assessment component aimed at the collection and analysis of information and data on trafficking patterns and modalities, routes and flows and existing counter-trafficking measures. |
ЮНИКРИ разрабатывает проекты борьбы с торговлей людьми, включающие конкретный компонент оценки, нацеленный на сбор и анализ информации и данных о структурах и формах торговли людьми, маршрутах и потоке и о предпринимаемых в настоящее время мерах по борьбе с торговлей людьми. |
The universe to which this survey is addressed consists of the set of units in the NACE-93 Rev. codes 41 ("collection, purification and distribution of water") and 90.01 ("sewage collection and treatment"). |
Этим обследованием охвачены единицы наблюдения, относящиеся к кодам 41 ("Сбор, очистка и распределение воды") и 90.01 ("Сбор и обработка жидких отходов") первого пересмотренного варианта КДЕС-93. |
The solid waste division of ASPA is responsible for management of the solid waste contract, management and maintenance of the landfills, collection of solid waste, solid waste transfer stations, and collection of scrap metal. |
Отдел по вопросам удаления твердых отходов управления энергетики Американского Самоа отвечает за контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление твердых отходов, содержание мусорных свалок, сбор твердых отходов, обеспечение функционирования пунктов удаления твердых отходов и сбор металлолома17. |
The collection of the bumble-bees is made by the following manner. At first the left bee-entrance is closed, and in 2-3 hours (the time which is necessary for the bumble-bee collection) it is closed the right one. |
Сбор шмелей в улей осуществляется следующим образом: сначала закрывают левый леток, а через 2-3 часа (время, необходимое для сбора шмелей) закрывают правый леток. |
The work included: side-scan surveys (295.8 line km); photography (344.3 line km); sediment and nodule sampling (51 stations); bulk nodule collection (740 kg); meteorological observation; and sediment sample collection followed by laboratory analysis. |
Работа включала: съемку гидролокатором бокового обзора (295,8 линейных километра); фотографирование (344,4 линейных километра); пробоотбор отложений и конкреций (51 станция); массивный сбор конкреций (740 килограмм); метеорологические наблюдения и пробоотбор отложений с последующим лабораторным анализом. |
And the "USA FREEDOM Act," which was meant to stop the mass collection of Americans' phone records, is being diluted by a set of amendments that would enable the government to continue collecting metadata on millions of individuals, without their consent. |
И "Закон СВОБОДЫ США", (англ. "USA FREEDOM Act"), который должен был остановить массовый сбор телефонных записей американцев, размыт рядами поправок, которые позволяют правительству продолжать сбор метаданных на миллионы людей, без их согласия. |
While an individual may be in charge of supervising the collection of taxes for the use of an airstrip and ports, another will be in charge of providing security for the facilities. |
Один человек может отвечать за сбор налогов в аэропорту или морском порту, другой - за обеспечение охраны этих объектов. |
Self-nomination of candidates for the post of Mayor of Moscow, and the collection of signatures of 1% of Moscow voters (about 73000 signatures) in support of the nomination shall be made within 30 days of the official publication of the decision to call the election. |
Выдвижение кандидатов на должность Мэра Москвы, а также сбор подписей избирателей в поддержку выдвижения осуществляются в течение 30 дней со дня официального опубликования решения о назначении выборов. |
The transfer of the health-care establishments to electronic data processing, which was meant first and foremost for filling out and submitting of invoices for treatment, enables the collection only of diagnosis-based statistics that are included in the invoices. |
Достоверность таких данных с каждым годом снижается; и по этой причине сбор данных на основе докладов будет закончен в 2007 году. |
Garbage storage bins have been placed at strategic generation points, and the frequency of the collection of garbage and its transport to final disposal sites has been increased to a daily service at critical sites. |
В местах скопления мусора были расположены контейнеры для его хранения, а его сбор в ключевых пунктах и транспортировка в пункты окончательной утилизации стали осуществляться ежедневно. |
Moreover, the fact that migrants are mobile and whose status fluctuates between documented and undocumented, sometimes without their knowledge, further complicates the collection of data on migrants. |
Кроме того, сбор данных о мигрантах осложняется их мобильностью, а также неустойчивостью их правового положения, колеблющегося между нелегальным и легальным, порою без их ведома. |
With the installation of the electronic vehicle fleet management system (CARLOG) in July 2005, it is expected that the collection of data on UNSCO vehicle usage would improve and would thus result in more timely submission of liberty charges. |
Ожидается, что с внедрением в июле 2005 года электронной системы управления парком автотранспорта (КАРЛОГ) сбор данных по использованию автотранспортных средств ЮНСКО улучшится и позволит более своевременно представлять данные о неслужебном использовании автотранспорта. |
(a) To adopt a consistent national approach to the collection of data on children with disabilities; |
а) наладить в масштабах всех страны эффективный сбор данных о детях-инвалидах; |
He has frequently criticized warrantless wiretapping and the collection of the phone, email, library, and internet browsing records of American citizens without due process: In my view, the NSA is out of control and operating in an unconstitutional manner. |
Сандерс часто критиковал прослушивание без ордера и сбор записей о телефонной и интернет-активности американских граждане без должного процесса: На мой взгляд, АНБ вышло из-под контроля и действует неконституционным образом. |
Later, Markham served as a geographer to the India Office, and was responsible for the collection of cinchona plants from their native Peruvian forests, and their transplantation in India. |
Позже Маркем служил географом в Управлении по делам Индии, а также был ответственным за сбор плодов хинных деревьев в перуанских лесах и последующее взращивание их в Индии. |
The preparation of those reports was considered an important activity, which provided an opportunity for national self-reflection on the status of women and the organization and collection of data and information on progress achieved since the Nairobi Conference in 1985. |
Подготовка этих докладов рассматривается как важное мероприятие, дающее возможность странам провести собственную оценку положения женщин, организовать и провести сбор данных и информации о прогрессе, достигнутом после Найробийской конференции 1985 года. |
This applies notably to the travel of its delegation to the peer review, the collection and compilation of the information to be provided to the international experts, the organization of the discussion between local and international experts. |
Это охватывает, в частности, поездку ее делегации на совещание по всестороннему рассмотрению, сбор и компиляцию информации, представляемой международным экспертом, организацию дискуссии между местными и международными экспертами. |
Short-term statistics on labour costs: collection and dissemination of quarterly Labour Cost Indices (LCI); methodological developments concerning the establishment of a European Labour Price Index (LPI). |
Краткосрочные статистические данные о затратах на рабочую силу: сбор и распространение квартальных индексов затрат на рабочую силу; методологические разработки, касающиеся создания европейского индекса стоимости рабочей силы. |
However, the Act makes the reservation that the collection of signatures, mentioned in the foregoing, shall be carried out in a place, time, and manner that excludes the application of any pressure to sign the document in support of given candidates. |
Однако в Положениях содержится оговорка о том, что упомянутый выше сбор подписей, независимо от места, времени и способа его проведения, исключает всякое принуждение к подписанию документа в поддержку определенных кандидатов. |
The collection of evidence and the arrest of indicted accused are central to the work of the Tribunal, which it cannot perform without the cooperation of the States in the region. |
Сбор доказательств и арест лиц, которым были предъявлены обвинения, имеют центральное значение для Трибунала, который не может осуществлять свою деятельность без содействия со стороны государств региона. |
These resources are intended for the restructuring of financing of the health-care system, collection of health-care contributions, preparation of the Master Plan and the Personnel Plan in the health system. |
), сбор взносов на финансирование здравоохранения, разработку генерального плана и плана по кадровым вопросам в системе здравоохранения. |
The posters and information leaflets contain the contact telephone number of the Emergency Centre with the Border Police Directorate and the electronic address of the Border Police Directorate established for the collection of information on human trafficking. |
В плакатах и информационных листках сообщался номер телефона центра экстренной помощи в управлении полицейской службы, а также электронный адрес этого управления, через которое осуществляется сбор информации о торговле людьми. |
Nevertheless, collecting multiple responses to the language questions does pose challenges on how to display the information in tabulations and census output, so careful consideration should be given to whether there are sufficient numbers to justify the collection of multiple responses. |
Тем не менее сбор множественных ответов на вопросы о языке создает проблемы с представлением информации в таблицах и материалах переписи, в связи с чем необходимо тщательно рассмотреть вопрос о том, достаточно ли многочисленными являются соответствующие группы населения, для того чтобы оправдать сбор данных по множественным ответам. |
The drafting of a strategy for the universal iodization of salt is under way and the elimination of iodine insufficiency, as well as the establishment of the national committee on such issue, has led to a collection of laws and ordinances in the contagious diseases field. |
В результате разработки программы по обязательному йодированию соли и ликвидации нехватки йода, а также создания национального комитета по этому вопросу осуществляется сбор материалов по законодательным актам и постановлениям, касающимся инфекционных заболеваний. |
What's with this collection you've got here? |
Сбор денег для семьи оффицера Клэй? |