Nevertheless, since desertification is a complex, cross-sector environmental problem promoted by multiple drivers, its monitoring requires the integration of human- and environment-based variables, and should include the collection of information relating to climate change and biodiversity. |
Однако, поскольку опустынивание представляет собой сложную межсекторальную экологическую проблему, обусловленную различными причинами, мониторинг опустынивания требует интеграции переменных, связанных с деятельностью человека, и переменных, связанных с окружающей средой, и должен включать сбор информации, касающейся изменения климата и биоразнообразия. |
He also mentioned the need to adopt laws regulating the collection and processing of ethnic and racial data that protected fundamental freedoms, including the right to privacy, protecting data from misuse and ensuring the confidentiality of information. |
Он также отметил необходимость принятия законов, регулирующих сбор и обработку этнических и расовых данных, обеспечивающих защиту основных свобод, включая право на частную жизнь, защиту данных от неправомерного использования и обеспечение конфиденциальности информации. |
The collection of good practices and experience could be organized in the second half of the triennium, i.e., from 2014 - 2015, under the core group of pilot projects, the Task Force on Water and Climate and/or a drafting group established for this purpose. |
Сбор информации о передовой практике и опыте можно было бы организовать во второй половине трехгодичного периода, т.е. в 2014-2015 годах, в рамках деятельности основной группы пилотных проектов, Целевой группы по проблемам воды и климата и/или редакционной группы, созданной для этой цели. |
A systematic collection of asset recovery cases, an expanded version of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and a study on settlements and their impact on asset recovery were being finalized. |
Были завершены систематический сбор информации по делам о возвращении активов, подготовка расширенной версии программы УНП ООН по составлению просьб об оказании взаимной правовой помощи и проведение исследования, посвященного методам урегулирования таких дел и их влиянию на практику возвращения активов. |
This is important both from a preventive and a reactive perspective as it can help to ascertain the fate of missing persons, ensure the comprehensive collection and proper management of information and realize the right to the truth of victims' families and provide them with necessary support. |
Это имеет большое значение с точки зрения принятия мер предотвращения и реагирования, поскольку такая практика может способствовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц, обеспечить всеобъемлющий сбор информации и надлежащее управление ею, позволить семьям жертв реализовать свое право знать правду и содействовать оказанию им необходимой поддержки. |
Good practices for the prevention of poverty and discrimination included the collection of disaggregated data, education programmes, laws to protect disadvantaged groups in the labour market, and measures to alleviate poverty and enhance equality. |
З. К числу передовых практических методов предупреждения нищеты и дискриминации относятся сбор дезагрегированных данных, образовательные и просветительские программы, законы, защищающие социально незащищенные группы населения на рынке труда, и меры по сокращению масштабов нищеты и укреплению равенства. |
It had been helpful to see the clarification that disaster risk reduction measures included the conduct of risk assessments, the collection and dissemination of loss and risk information and the installation and operation of early warning systems. |
Было бы целесообразно уточнить, что меры по уменьшению риска бедствий включают проведение оценки риска, сбор и распространение информации об ущербе и риске, установку и эксплуатацию систем раннего оповещения. |
A study on settlements and asset recovery was in progress, as was a systematic collection of asset recovery cases and an expanded version of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. |
Проводилось исследование по вопросам расчетов и возвращения активов, а также велись систематический сбор дел по возвращению активов и работа над расширенным вариантом подготовленной ЮНОДК программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
Furthermore, the sanitation situation and the collection and disposal of hazardous waste not only have implications for the environment but can also potentially cause epidemics and water-borne diseases and thus negatively affect the right to health; |
Кроме того, положение в области ассенизации, а также сбор и удаление опасных отходов имеют последствия не только для окружающей среды, но и могут вызывать эпидемии и появление передаваемых с водой заболеваний и тем самым негативно отражаться на осуществлении права на здоровье; |
Most respondents indicated that they had taken measures, such as the collection of data or production of statistics on specific national policies, strategies and plans of action on ageing, in preparation for the second global review and appraisal of the Madrid Plan of Action. |
Большинство респондентов указали, что они приняли меры, такие, как сбор данных или подготовка статистических данных по отдельным национальным стратегиям и планам действий по проблемам старения в рамках подготовки ко второму Глобальному обзору и оценке Мадридского плана действий. |
The collection of data on waste generation, treatment and disposal is based on a series of forms that need to be filled in by the generators and the entities that are involved in waste management operations. |
Сбор данных об образовании, обработке и удалении отходов ведется на основе ряда форм, подлежащих заполнению производителями отходов и структурами, занимающимися операциями по обращению с отходами. |
(a) Stage 1 (first to fifth year): ore reserve survey and collection of environmental data; |
а) этап 1 (с первого по пятый год): съемка рудных запасов и сбор экологических данных; |
The procuratorial authorities are continuing the systematic collection and analysis of information on all cases of use of unlawful treatment or punishment of citizens, including foreign nationals and stateless persons, throughout the country. |
Органами прокуратуры продолжается систематический сбор и анализ информации о всех фактах применения незаконных видов обращения и наказания в отношении граждан, в том числе иностранных граждан и лиц без гражданства на всей территории республики. |
(b) The collection, compilation, processing and dissemination of data, information and knowledge on climate change and relevant development aspects in support of adaptation planning and implementation; |
Ь) сбор, компиляция, обработка и распространение данных, информации и знаний об изменении климата и соответствующих аспектах в области развития для содействия планированию и проведению мероприятий по адаптации; |
According to the 2007 OVOS Instructions, comments by the public at the OVOS stage can be submitted during the public consultation period, which includes public hearings and the collection of written suggestions, including a survey of public opinion. |
В соответствии с Инструкцией по проведению ОВОС 2007 года замечания общественности на этапе ОВОС могут представляться в течение периода консультаций с общественностью, который включает публичные слушания и сбор письменных замечаний, в том числе опрос общественного мнения. |
Further complicating the collection of evidence is the lack of clear criteria for interventions that seek to address gender inequalities in the HIV and AIDS responses, which could potentially be included in spending assessment tools and guidance. |
Еще более осложняет сбор доказательств отсутствие четких критериев для мероприятий, направленных на устранение гендерного неравенства в рамках борьбы с ВИЧ и СПИДом, - критериев, которые потенциально могли бы быть включены в механизмы и руководства по оценке расходов. |
A number of policies and laws, such as on intellectual property, licensing, national security, open data and liability, had an impact on the collection, use and distribution of geospatial data. |
Ряд стратегий и законов, в частности в таких областях, как интеллектуальная собственность, лицензирование, национальная безопасность, открытость данных и ответственность, оказывают влияние на сбор, использование и распространение геопространственных данных. |
The Task Force, under the coordination of the Ministry of Justice, worked closely with a consultant contracted by the office of the UNHCHR, in a participatory, hands-on manner, including the collection and collation of relevant information and statistical data for the reports. |
Целевая группа при координации со стороны Министерства юстиции работала в тесном взаимодействии с консультантом, нанятым отделением УВКПЧ, на основе широкого взаимодействия и практических мер, включая сбор и сортировку соответствующей информации и статистических данных для докладов. |
drug statistics 39. Currently, the national institutions that are responsible for the collection and dissemination of drug statistics vary by country and region. |
В настоящее время национальные институты, которые отвечают за сбор и распространение статистических данных о наркотических средствах, различаются по странам и регионам. |
The Macedonian Environmental Information Centre was responsible for the management of the information system in the former Yugoslav Republic of Macedonia, including collection, processing and presentation of data at the national level, according to article 40 of the Law on the Environment. |
Согласно статье 40 Закона об окружающей среде за управление информационной системой в бывшей югославской Республике Македония, в том числе за сбор, обработку и представление данных на национальном уровне, отвечает Центр экологической информации Македонии. |
There were, moreover, specific needs regarding the final report on the Decade and therefore it had not been possible to fully align the collection of input for that report with the ECE reporting process. |
Кроме того, в связи с подготовкой окончательного доклада о Десятилетии существуют и особые потребности, поэтому согласовать сбор материалов для этого доклада с процессом отчетности ЕЭК в полной мере не удалось. |
Its main product was a collection of best practices on a global scale, which appeared to be very similar to the idea being discussed |
Главным результатом ее осуществления является сбор информации о наилучших методах в глобальном масштабе, что представляется весьма близким к тому, что сейчас обсуждается. |
The development of the digest has confirmed that the collection of judicial cases and their systematic and critical analysis have served as a significant source of knowledge and inspiration for the development of good practices. |
Работа над сборником стала подтверждением того, что сбор материалов судебных дел и их системный и критический анализ служат важными источниками знаний и стимулируют развитие успешных видов практики. |
Maximization of sample overlap generally allows for the most precise estimates of change from month to month and minimizes collection costs, but sample overlap must take into account the need to relieve respondents of the burden of responding at some point. |
Максимальное совпадение выборок, как правило, позволяет точнее всего оценивать изменения, происходящие от месяца к месяцу, и сводит к минимуму затраты на сбор данных, однако при этом следует учитывать необходимость в какой-то момент освобождать респондентов от дальнейшего участия в опросах. |
Border collection data are collected at ports of entry and departure of a country, regardless of whether those ports are actually located at the border. |
Под сбором данных на границе подразумевается сбор данных в пунктах въезда в страну и выезда из страны, независимо от того, расположены ли эти пункты непосредственно на границе. |