As indicated in our statement, my Government is determined to continue its contribution to the development of international frameworks on this issue and to the promotion of projects on the ground, such as the collection and destruction of illicit small arms. |
Как отмечено в нашем заявлении, мое правительство полно решимости продолжать вносить вклад в развитие международных рамок по этому вопросу и в содействие осуществлению проектов на местах, таких, как сбор и уничтожение незаконного стрелкового оружия. |
Angola considers the collection and utilization of gender-disaggregated data as a strategic objective and suggests that the capacity of the National Institute of Statistics be reinforced to collect such data. |
Ангола считает сбор и использование данных, дезагрегированных по признаку пола, одной из стратегических задач и предлагает укрепить потенциал Национального института статистики в сфере сбора таких данных. |
(a) Information collection, analysis and exchange (article 16); |
а) сбор, анализ и обмен информацией (статья 16); |
Support monitoring of human and income poverty, including collection of gender-disaggregated data, geared to time-bound goals and targets, and incorporating participatory assessments. |
содействие контролю за уровнем нищеты как социального явления и нищеты в смысле малообеспеченности, включая сбор данных в разбивке по признаку пола, в увязке с целями и целевыми показателями, для которых установлены конкретные сроки, предусматривающими анализ участия населения. |
Recent projects undertaken by the Committee include the conduct of a coordinated portfolio investment survey in respect of year-end 1997, which involved the collection of information on holdings of long-term foreign securities as at 31 December 1997. |
К числу последних проектов Комитета относится согласованное обследование портфельных инвестиций по состоянию на конец 1997 года, которое предусматривает сбор информации об активах в форме долгосрочных иностранных ценных бумаг по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
Many Governments are limited in what they can do in this area, however, by the cost of investing in resources, collection and preparation of data, as well as training of personnel. |
Однако возможности многих правительств в этой области ограничены, что влечет за собой уменьшение объема затрат на ресурсы, сбор и подготовку данных и на профессиональную подготовку персонала. |
The main reason for this is the not fully disclosed costs for housing, as well as the costs for water and wastewater services and for garbage collection. |
Основная причина этого заключается в отсутствии полной информации о расходах на жилье, а также расходах на услуги водоснабжения и канализации и сбор мусора. |
These laws often require prior authorization for the exercise of a number of business activities, which may be particularly stringent for some types of infrastructure (for instance, waste water treatment, waste collection, the coal-fired power sector, power transmission, roads and railways). |
Такое законодательство нередко требует получения предварительного разрешения на осуществление некоторых видов коммерческой деятельности, и это требование может быть особенно жестким в отношении определенных видов инфраструктуры (например, очистка сточных вод, сбор отходов, угольные теплоэлектростанции, передача электроэнергии, дорожное строительство и железные дороги). |
Space technology played a crucial role in such systems by facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information during the different stages of disaster management, namely, disaster preparedness, warning and mitigation. |
Решающую роль в таких системах играет космическая техника, которая облегчает сбор, распространение, интегрирование и анализ информации на различных этапах борьбы со стихийными бедствиями, таких как готовность к стихийным бедствиям, предупреждение и смягчение их последствий. |
Content and collection is the part of the overall strategy where statistical agencies can eliminate duplicate data requests through a strategy centred on enterprises and questionnaires with a common look and feel. |
Определение содержания и сбор данных являются частью общей стратегии, посредством которой статистические учреждения получают возможность избежать дублирования запрашиваемых данных путем сосредоточения внимания на предприятиях и вопросниках, сходных с точки зрения формы и восприятия. |
The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. |
Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
The Committee's activities have since expanded to cover the collection and evaluation of information on levels of ionizing radiation in general, including radiation from sources other than nuclear-weapons tests. |
С того времени деятельность Комитета расширилась и охватывает сбор и оценку информации об уровнях ионизирующего излучения в целом, включая, помимо испытаний ядерного оружия, излучения от других источников. |
The Service, as a central repository and clearing house for information, will be responsible for the collection, analysis and dissemination of mine-related information, including information on technology. |
Служба в своем качестве центра хранения и распространения информации будет отвечать за сбор, анализ и распространение информации, связанной с минами, включая информацию о технологиях. |
It allows the collection of information in the location of their origin with creating simultaneously the necessary written documents, so ensuring the identity of these documents with the database of the system. |
Она обеспечивает сбор информации в месте ее происхождения и одновременно с этим позволяет оформлять необходимые письменные документы, таким образом давая возможность идентифицировать эти документы с базой данных системы. |
However, the Commission suggested that the two secretariats consult on that procedure with a view to the CCAQ secretariat maintaining the responsibility for the collection of data and the ICSC secretariat conducting the analysis and writing the report thereon. |
Вместе с тем Комиссия предложила, чтобы между двумя секретариатами были проведены консультации, с тем чтобы за секретариатом ККАВ была сохранена ответственность за сбор данных, а их анализом и подготовкой соответствующего доклада занимался секретариат КМГС. |
In several resolutions related to the work of thematic rapporteurs and working groups, specific reference was made to the need to apply a gender perspective, inter alia, through the identification of gender-specific abuses; through the reporting process, including information collection, and in recommendations. |
В ряде резолюций, касающихся работы тематических докладчиков и рабочих групп, конкретно отмечалась необходимость применения гендерного подхода, в частности посредством выявления случаев злоупотреблений, касающихся исключительно женщин; посредством представления отчетности, включая сбор информации и представление рекомендаций. |
The report consists of the following sections: collection of reports and extraction of data; compliance analysis, including financial coverage; the system that is in place to oversee compliance on evaluation; and recommendations. |
З. Настоящий доклад состоит из следующих разделов: сбор отчетов и извлечение данных; анализ показателей соблюдения, включая финансовые вопросы; нынешняя система надзора за соблюдением требований в отношении оценки; и рекомендации. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) pointed out that it was currently working towards the establishment of rules within the Organization governing the collection, use or transfer of computerized personal information. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) указала, что в настоящее время она работает над выработкой в Организации правил, регламентирующих сбор, использование и распространение компьютеризированной информации личного характера. |
It served as a bridge for the collection, exchange and dissemination of information on ageing and encouraged network-building and the establishment of focal points for training needs in connection with ageing. |
Он осуществляет сбор, обмен и распространение информации по проблемам старения и содействует созданию сетей и координационных центров в целях осуществления учебной деятельности по проблемам старения. |
The investigators are responsible for field investigations, worldwide collection of evidence, securing witness statements, questioning suspects, apprehending suspects or indicted persons and escorting indicted persons to the detention facilities. |
Эти следователи отвечают за проведение расследований на местах, сбор доказательств во всех регионах мира, сбор свидетельских показаний, проведение допросов подозреваемых, задержание подозреваемых или обвиняемых по обвинительному акту лиц и конвоирование обвиняемых по обвинительному акту лиц в места содержания под стражей. |
In these situations, disarmament activities such as demining and the collection and destruction of weapons eliminate not only the physical threat posed by these weapons, but also the fear and insecurity they engender. |
В этих ситуациях разоруженческие мероприятия, например разминирование и сбор и уничтожение оружия, устраняют не только физическую угрозу, создаваемую оружием, но и порождаемое им чувство страха и небезопасности. |
In view of these factors, most of the efforts of the contractors are directed at technological research and development, long-term environmental studies and the collection and analysis of environmental baseline data. |
В силу упомянутых факторов бóльшая часть усилий контракторов направлена на технические исследования и разработки, долгосрочные экологические исследования, а также сбор и анализ фоновых экологических данных. |
These materials facilitate the assessment and comparison of situations in economies in transition, and include the collection of statistics on small and medium-sized enterprises SMEs in the region and studies on the best practices in the areas of industrial restructuring, enterprise development and the knowledge-based economy. |
Эти материалы содействуют оценке и сопоставлению условий, существующих в странах с переходной экономикой, и включают в себя сбор статистических данных о малых и средних предприятиях и исследования, касающиеся наилучшей практики в области промышленной реструктуризации, развития предпринимательства и наукоемкой экономики. |
This equipment was installed in the Basrah, Ninewa, Kerbala, Missan and Anbar governorates and improved the collection of weather-related data for credible forecasting and planning purposes. |
Эта аппаратура, установленная в мухафазах Басра, Найнава, Кербела, Майсан и Анбар, позволила улучшить сбор метеорологических данных для составления надежных метеорологических прогнозов и научно обоснованного планирования. |
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. |
В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма. |