The methodology for conducting overall assessments in the area of operational activities is based on a multiplicity of analytical tools, instruments and approaches, including desk reviews, universal collection of information and extensive consultations from all system organizations, Member States and other sources. |
Методология проведения всеобъемлющих оценок в области оперативной деятельности основана на использовании широкого набора аналитических методов, инструментов и подходов, включая собеседования на местах, тотальный сбор информации и результатов широких опросов от всех организаций системы, государств-членов и из других источников. |
UNPOB is therefore pushing ahead with its Operation Continuing Vigilance and Final Phase programmes, which seek the collection of greater numbers of uncontained weapons and their storage in secure conditions. |
Поэтому ЮНПОБ продолжает такие свои программы, как операция «Продолжение бдительности» и «Завершающий этап», в результате которых ожидается сбор дополнительного неучтенного оружия и его складирование в надежных местах. |
(a) Improve the collection, analysis and inclusion of information on women and gender issues as part of conflict prevention and early warning efforts; |
а) совершенствовать сбор, анализ и учет информации о женщинах и гендерной проблематике в рамках усилий в области предотвращения конфликтов и раннего предупреждения; |
The collection of reliable data would allow judgements to be made about the effectiveness of development programmes that had a direct impact on the quality of life of the world's indigenous peoples. |
Сбор достоверных данных позволил бы проводить оценку эффективности программ развития, непосредственно влияющих на качество жизни коренных народов мира. |
The Committee welcomes the annual Multiple Indicator Cluster Survey that allows for the systematic collection of data on a sample of children to analyse their standard of living and to provide national estimates. |
Комитет приветствует проведение ежегодного Обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, которое позволяет обеспечить систематический сбор данных по выборочной группе детей для анализа их уровня жизни и проведения национальной оценки. |
The identification of all potential sources of, and the collection and archiving of data on, leakage during the crediting period; |
с) выявление всех потенциальных источников утечки, а также сбор и архивирование данных о ней в течение периода кредитования; |
The collection of household indicators concerning Internet use was less frequent, and eleven of the national statistical offices (60 per cent) did not plan to measure those indicators in the near future. |
Сбор показателей по домашним хозяйствам в отношении пользования Интернетом проводился не так часто, и 11 национальных статистических органов (60 процентов) не планировали определять эти показатели в ближайшем будущем. |
Promote the collection of health data disaggregated by ethnic/racial origin since this provides a tool for analysing the relatively disadvantaged situation of populations of African descent, with a view to designing specific programmes of affirmative-action policies, and as an indispensable basis for monitoring and impact assessment. |
Поощрять сбор медицинских данных с дезагрегацией по этническому/расовому происхождению, поскольку они являют собой инструмент для анализа относительно ущемленного положения населения африканского происхождения, с целью разработки конкретных программ в рамках политики позитивных действий и в качестве непременной основы для мониторинга и оценки воздействия. |
Promote the collection of information on education disaggregated by ethnic group/race as a tool to determine the relative disadvantage experienced by populations of African descent, in order to formulate specific affirmative-action programmes, and also as an indispensable basis for monitoring and impact assessment studies. |
Поощрять сбор информации об образовании с дезагрегацией по признаку этнической группы/расы в качестве инструмента установления относительно ущемленного положения населения африканского происхождения в целях разработки конкретных программ позитивных действий, а также в качестве необходимой основы для мониторинга и изучения на предмет оценки воздействия. |
A "solidarity tax" that was being collected on airline tickets under a cooperation agreement among Brazil, Chile, France and Germany was mentioned as one example of how the collection of an "international tax" could be used towards the eradication of poverty. |
В качестве одного из примеров того, каким образом сбор "международного налога" может способствовать искоренению нищеты, был приведен так называемый "налог солидарности", который взимается со стоимости авиабилетов на основании соглашения о сотрудничестве между Бразилией, Чили, Францией и Германией. |
The increase in civilian staffing requirements has been minimized by the plan to outsource a majority of general services, including janitorial services, grounds maintenance and garbage collection and disposal in all offices in Haiti and Santo Domingo. |
Рост потребностей в гражданском персонале был сведен к минимуму благодаря планируемой передаче большинства общих услуг, включая санитарно-технические услуги, содержание территорий и сбор и удаление мусора во всех отделениях в Гаити и Санто-Доминго. |
The Working Group of Diamond Experts informed the plenary that it has completed the collection of the data in order to establish a valuation data matrix. |
Рабочая группа экспертов по алмазам информировала участников пленарной встречи о том, что она завершила сбор данных, необходимых для создания матрицы оценочных данных. |
Refinements of the logical framework are intended to facilitate the collection of meaningful data to provide more useful evidence to demonstrate the extent to which results have or have not occurred. |
Усовершенствования, вносимые в логическую основу, призваны облегчить сбор значимой информации для более наглядной демонстрации успехов или неудач в достижении результатов. |
Beneficiaries improved their knowledge and competencies on methodologies and techniques of social development, including qualitative collection and analysis of information; inclusive approaches; norm-based social analysis; and logframe development for policy and project implementation. |
Бенефициары улучшили свои познания и навыки в том, что касается методологии и методов социального развития, включая качественный сбор и анализ информации; применение подходов на основе широкого участия; основанный на нормах социальный анализ; а также разработку концептуальных рамок для осуществления политики и проектов. |
With regard to the ongoing preliminary investigation, the competent authorities have been conducting their investigations, including inspections, expert evidence and collection of witness testimony, with a view to establishing the identity of the alleged perpetrators. |
Компетентные органы проводят мероприятия в рамках предварительного следствия, включая осмотры, оценки экспертов и сбор свидетельских показаний, с целью установить личность подозреваемых. |
Given the time lag in collection of data, the latest year of the base period reflected a two-year time lag. |
Ввиду времени, которое занимает сбор данных, в последнем году базисного периода использовались данные с двухлетним временным лагом. |
Uncoordinated ad hoc efforts at developing guidance documents have taken place in some of the organizations but there is no centralized collection of these documents. |
Нескоординированные, несистематизированные усилия по разработке документов, содержащих руководящие принципы, предпринимались в некоторых из организаций, но централизованный сбор этих документов так и не был обеспечен. |
In his contribution, the Special Rapporteur recalled that the collection of ethnically disaggregated data and indicators was a key prerequisite of any action aimed at tackling the socio-economic vulnerability of persons belonging to ethnic or national minorities. |
В своем докладе Специальный докладчик отметил, что сбор данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку, является главным предварительным условием для принятия любых мер по решению проблемы социально-экономической уязвимости лиц, принадлежащих к этническим и национальным меньшинствам. |
In addition, collection of this type of data may conflict with individuals' human rights and fundamental freedoms, in particular the right to privacy and the protection of personal data. |
Кроме того, сбор таких данных может противоречить правам и основным свободам человека, в частности, его праву на неприкосновенность частной жизни и защиту личной информации. |
To reduce the response burden of national statistical systems, the secretariat discontinued its collection of data on short-term indicators through questionnaires to national statistical offices. |
Для того чтобы снизить нагрузку на национальные статистические системы, связанные с представлением ответом, секретариат прекратил сбор данных по краткосрочным показателям с помощью вопросников, которые направлялись в национальные статистические управления. |
The MOH's role is to ensure that protocols and standards of care and safe practice are maintained and periodically reviewed, ensuring that there is continuing appropriate professional education as well as collection and analysis of data to enable review and monitoring of safe health systems. |
Роль МЗ заключается в обеспечении того, чтобы директивные установки и стандарты медицинского ухода и безопасной практики поддерживались и периодически пересматривались, обеспечивая непрерывное надлежащее профессиональное обучение, а также сбор и анализ данных, позволяющих проводить обзор и мониторинг безопасных систем здравоохранения. |
Our mission field, water resource management, offers a large variety of employment opportunities in the complex drinking water procurement process, which includes collection, treatment, transport and distribution. |
Сфера нашей деятельности - управление водными ресурсами - предлагает массу разнообразных возможностей для трудоустройства в сложной отрасли снабжения питьевой водой, которая включает в себя сбор, очистку, транспортировку и распределение воды. |
The Association has a "Mapping Africa for Africa" working group that promotes the collection, presentation and application of geospatial data for poverty alleviation. |
У Ассоциации есть рабочая группа «Карты Африки для Африки», которая активно поддерживает сбор, представление и применение геопространственных данных в целях борьбы с нищетой. |
In that context, the collection and documentation of best practices would be an integral part of the reporting exercise and could be called for every two years. |
В этих условиях сбор примеров и документирование передовой практики стали бы неотъемлемой частью отчетной работы и могли бы осуществляться каждые два года. |
The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities. |
Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин. |