(a) To call for the systematic collection of information on attacks against or other forms of interference with health-care facilities, transport and providers and people seeking medical treatment; |
а) обратиться с призывом проводить систематический сбор информации о нападениях на медицинские учреждения, транспортные средства, персонал, а также лиц, обращающихся за получением медицинской помощи, и о иных действиях, мешающих предоставлению такого рода услуг населению; |
The fee collection system should be developed, and all municipal solid waste entities should be organized along the same lines, for instance through adding waste fees to water or electricity bills. |
Следует разработать систему взимания платы за сбор и удаление отходов, и все муниципальные службы по удалению твердых отходов должны внедрить взимание такой платы, например, включив плату за удаление отходов в счета за воду и электричество. |
The three groups are human-rights fact-finding bodies whose tasks are essentially geared to the collection of reliable information on violations of human rights, be it issue-oriented or on a country-by-country basis. |
Указанные три группы представляют собой органы по установлению фактов в области прав человека, деятельность которых главным образом нацелена на сбор надежной информации о нарушениях прав человека, независимо от того, совершается ли эта деятельность на тематической основе или с ориентацией на ту или иную страну. |
The principle that all recipient countries should contribute towards local office-costs is a sound one; the Committee urges the Administrator to pursue actively the collection of local office-cost contributions. |
Принцип, согласно которому все принимающие страны должны вносить взносы на покрытие расходов отделений на местах, представляется обоснованным; Комитет настоятельно призывает Администратора активно осуществлять сбор взносов на покрытие расходов отделений на местах. |
Options were presented on access to basic water services; integrated water resources management; access to basic sanitation; sanitation and hygiene education; and wastewater collection, treatment and reuse. |
Были представлены возможные варианты по следующим вопросам: доступ к основным услугам в области водоснабжения; комплексное использование водных ресурсов; доступ к основным средствам санитарии; образование в области санитарии и гигиены; а также сбор, обработка и повторное использование сточных вод. |
Developing countries spend 60 to 70 per cent of their waste budget on collection, with complete municipal solid waste-related services consuming 1 to 2 per cent of a country's GDP. |
Развивающиеся страны тратят на сбор отходов от 60 до 70 процентов всех бюджетных средств, выделяемых на утилизацию в целом, при этом затраты на все услуги, связанные с утилизацией твердых муниципальных отходов, составляют от 1 до 2 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
(c) Batey improvement programmes (drinking water, electricity, sanitation, collection of solid waste, drainage, pest control); |
с) по обеспечению коммунальными услугами мест проживания (снабжение питьевой водой и электроэнергией, устройство санитарных удобств, сбор твердых бытовых отходов, санитарная обработка и борьба с бытовыми вредителями); |
Encourage the collection of data at the national level, as well as the preparation of studies and research on unaccompanied or separated children; |
призывают осуществлять сбор информации на национальном уровне, а также подготовить исследования по вопросу о положении детей в процессе транзита, в том числе мальчиков и девочек, не сопровождаемых взрослыми или отставших от родителей; |
The National Survey of Older American Act Participants provides information on a collection of annual national surveys of recipients of Older Americans Act program services reporting on service quality and consumer-reported outcomes. |
Национальное обследование получателей помощи по Закону о престарелых американцах предназначено для сбора информации в ходе ежегодно проводимых национальных обследований получателей помощи по программам предоставления услуг, принятых в рамках Закона о престарелых американцах, предусматривающих сбор данных о качестве услуг и сообщаемой их потребителями информации. |
He notably organized the collecting, categorizing and editing of hundreds of Moravian folksongs which were published is a four volume collection along with about 4000 folksongs from other ethnic traditions. |
Будучи моравским этномузыковедом, собирателем фольклора, народных песен, Бартош, в частности, организовал сбор, категоризации и редактирование сотен моравских народных песен, которые были опубликованы в четырех томах, наряду с около 4000 народных песен других этнических традиций. |
Collection of ethnically disaggregated data |
З. Сбор дезагрегированных по этническому признаку данных |
Over the past decades, many different organizations have taken part in their development, but since 1986, the collection has been carried out by the Instituto Nacional de Estadística, Spain's national statistical office. |
В Испании сбор статистики НИОКР начался в 1964 году. ), однако с 1986 года сбор статистических данных осуществляется Национальным статистическим институтом - Национальным статистическим управлением Испании. |
(e) water trucking, treatment, collection and storage and the construction and rehabilitation of water and sanitation installations for the longer term. |
ё) поставка, очистка, сбор и хранение воды и монтирование и восстановление водно-санитарных установок на долгосрочную перспективу. |
Royalty collection and payment was centralized through a state agency founded in 1932 and named in 1938 the "All-Union Administration for the Protection of Copyrights", (VUOAP - Vsesoiuznoe upravlenie po ochrane avtorskich prav; BcecoюзHoe yпpaBлeHиe пo oxpaHe aBTopckиx пpaB, ByOAП). |
Сбор гонораров и их выплата была централизована через основанное в 1932 году Управление по охране авторских прав, в 1938 году переименованное во Всесоюзное управление по охране авторских прав (ВУОАП). |
But the collection of payroll taxes from tens of millions of workers and the writing of tens of millions of pension checks is the kind of routine, semi-automatic task that government can do well. |
Но сбор налогов на заработную плату с десятков миллионов трудящихся и выписывание десятков миллионов пенсионных чеков является рутинным, полуавтоматическим занятием, с которым правительство справляется очень хорошо. |
Yearly collection and dissemination based on ESSPROS; Combination of different existing sources, ECHP and others, in view to analysing the field; Co-operation with CEECs. |
Ежегодный сбор и распространение данных на основе ЕСИССЗ; комбинация различных существующих источников, ГОДХЕС и других источников в целях проведения |
The financing of terrorism is the deliberate advancing, in full or in part, indirectly or directly, of monetary resources or other property for the purpose of the commission of terrorist acts, or the deliberate collection of monetary resources or other property for such purposes . |
«финансирование терроризма - умышленное направление полностью или частично, непосредственно или косвенно денежных средств или другого имущества на совершение террора, либо умышленный сбор денежных средств или другого имущества в этих целях». |
The collection of evidence is often in the hands of the States involved in the conflict or, as the Council is aware, even in the hands of other States involved in the interposition or peacekeeping forces. |
Сбор доказательств часто передается в ведение государств, вовлеченных в конфликт, или, как знает Совет, даже государств, предоставивших персонал в состав сил по разъединению или миротворческих сил. |
For Barbados any assistance rendered in the execution of any criminal act including the provision or collection of funds with the intention of funding a criminal act brings one within the purview of criminal sanction as an aider or abettor or a conspirator. |
На Барбадосе любое пособничество в совершении какого-либо преступного деяния, включая предоставление или сбор средств с намерением финансировать преступное деяние, влечет за собой привлечение к уголовной ответственности за пособничество или соучастие. |
The latter are oriented at the flow of material and information and combine central information collection and processing with access to such information to teams which carry out the work with less and less supervision. |
Последние ориентированы на материальные и информационные потоки и предполагают централизованный сбор и обработку информации и предоставление к ней доступа бригадам, которые становятся все более и более самостоятельными. |
The impact assessment involves the collection of data, interviewing beneficiaries and the analysis of benchmark figures from the pre-sanctions period and the sanctions period both before and after resolution 986 (1995). |
Оценка результатов включает сбор данных, опрос получателей и анализ базовых показателей, характерных для периода до введения санкций, периода действия санкций до и после принятия резолюции 986 (1995). |
deceptive activities such as recruitment based on a representation to the recruit that the purpose of the recruitment is one different from the true purpose and collection of funds through front organizations. |
В Никарагуа нет законодательных или практических мер с целью предотвратить вербовку членов групп или сбор средств. |
The collection of data that has been conducted on violence against women has been carried out by a wide variety of agencies, including international agencies, government ministries, statistical offices, universities, non-governmental organizations and women's rights organizations. |
Сбор данных о насилии в отношении женщин осуществляется самыми разнообразными учреждениями, включая международные, а также правительственными министерствами, статистическими службами, университетами, неправительственными организациями и организациями по защите прав женщин. |
Depending on the capacity available in particular countries and the logistics involved in managing used phones and accessories, the separate collection of used mobile phones is recommended in order to preserve the working characteristics and resale value of those collected. |
В зависимости от имеющихся в отдельных странах мощностей и организации регулирования бывших в употреблении телефонов и принадлежностей к ним рекомендуется производить раздельный сбор бывших в употреблении мобильных телефонов с целью сохранения рабочих характеристик и стоимости повторной реализации собранных телефонов. |
(e) Encourage the collection and sharing of non-sensitive data on disaster losses, hazards, and vulnerabilities, in an open data policy. |
ё) поощрять сбор данных, не имеющих конфиденциального характера, об убытках, опасностях и уязвимости в связи бедствиями в соответствии с принципами открытой политики в области данных; |