The organization for protection of women's rights from Delcevo, took part in several projects, organized activities for single mothers, and initiated humanitarian help through clothes collection and other activities. |
Организация по защите прав женщин в Делчево приняла участие в нескольких проектах, организовала мероприятия для одиноких матерей и сбор одежды в рамках оказания гуманитарной помощи, а также другие мероприятия. |
collection of basic data, determination of the main trends in human trafficking, and assessment of the methods and means being applied, |
сбор базовых данных, выявление основных тенденций в области торговли людьми и оценку используемых методов и средств; |
The Committee notes the absence of statistical data on the ethnic composition of the population owing to the State party's legislation, which prohibits the collection of data and statistics on race and ethnicity. |
Комитет отмечает отсутствие статистических данных об этническом составе населения, поскольку законодательство государства-участника запрещает сбор данных и статистической информации о расовой и этнической принадлежности. |
Promote and strengthen at the national level, as appropriate, the collection, compilation, analysis and availability of disaggregated data on the magnitude, nature and causes of child labour. |
Поощрять и укреплять на национальном уровне, когда это целесообразно, сбор, компиляцию, анализ и распространение дезагрегированных данных о масштабах, характере и причинах детского труда. |
Based on the experience of the recent past, it is anticipated that average charges for the collection of prices at field duty stations would amount to approximately $800 for each duty station. |
С учетом опыта, накопленного в последнее время, предполагается, что средняя плата за сбор данных о ценах в периферийных местах службы составит приблизительно 800 долл. США для каждого места службы. |
UNFPA and NIDI extended the collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS begun in 1999 to include the collection of data on domestic resource flows for HIV/AIDS activities for fiscal year 2001. |
ЮНФПА и НИДИ активизировали начатое в 1999 году сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/ СПИДу, с тем чтобы обеспечить сбор данных о поступлении внутренних ресурсов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом в 2001 финансовом году. |
The collection and analysis of statistics on the production and trade of rough diamonds is crucial to ensuring that conflict diamonds do not enter the legitimate trade. |
Сбор и анализ статистических данных о добыче необработанных алмазов и торговле ими имеют существенно важное значение для предотвращения поступления алмазов из зоны конфликтов в сферу законной торговли. |
Specifically, an ecosystem approach to sanitation incorporates all components of water management, including protection of the water source, water supply, wastewater collection, treatment, reuse and reallocation to the natural environment. |
В конкретном плане экосистемный подход к вопросам санитарии включает все компоненты регулирования водных ресурсов, в том числе охрану источника водных ресурсов, водоснабжение, сбор, обработку, повторное использование сточных вод и их возвращение в природную среду. |
Investigative activity should include the collection and analysis of documents and other material; the review of assets and premises of the organization; interviews of witnesses; observations of the investigators; and the opportunity for the subject(s) to respond to the complaints. |
Следственная работа должна включать сбор и анализ документов и других материалов; проверку активов и недвижимости организации; опрос свидетелей; подготовку замечаний следователей; и предоставление лицам, являющимся объектом расследования, возможности ответить на жалобы. |
Many, if not most United Nations entities, including DESA, support the development of national databases, usually together with strengthening national capacities to process socio-economic data, including the collection of data and reporting. |
Многие, если не большинство учреждений, включая ДЭСВ подразделений Организации Объединенных Наций, поддерживают усилия по разработке национальных баз данных обычно в рамках укрепления национального потенциала по обработке социально-экономических данных, включая сбор информации и предоставление отчетности. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to lower actual costs and favourable exchange rates for some contractual services such as garbage collection, cleaning and pest control services, inspection and repair of office equipment as well as for data-processing services. |
Неизрасходованный остаток по данному разделу обусловлен главным образом меньшими фактическими расходами и благоприятным обменным курсом, что сказалось на стоимости таких услуг по контрактам, как сбор мусора, уборка и пестицидная обработка помещений, проверка и ремонт конторского оборудования, а также услуги по обработке данных. |
Just as we believe that the collection of weapons is an indispensable element in the completion of the peace process in Bougainville, the reintegration of former combatants and the taking of practical concrete measures to restore peace are also priorities in the process. |
Именно потому, что мы считаем, что сбор и ликвидация оружия являются необходимым элементом в деле завершения мирного процесса в Бугенвиле, реинтеграция бывших комбатантов и принятие практических конкретных мер в целях восстановления мира также являются приоритетами в этом процессе. |
Health service and outcome indicators for mothers and infants have been developed and collection of data and analysis is planned over the next couple of years. |
получила развитие система охраны здоровья матери и ребенка и разработаны показатели для оценки результатов ее работы; в ближайшие несколько лет планируется провести сбор и анализ соответствующих данных. |
(a) Conduct a comprehensive study on the magnitude of the problem in the State party, including by ensuring the collection and the use of adequately disaggregated and comprehensive data; |
а) провести всеобъемлющее исследование масштабов данной проблемы в государстве-участнике, обеспечив, в частности, сбор и использование дезагрегированных адекватным образом всеобъемлющих данных; |
The TAP monitoring and evaluation system tracks data on CST evaluative functions, including the collection of information on lessons learned and good practices in all UNFPA-funded intervention areas; and the capacity development of national and regional organizations in relevant thematic areas, including results-based management. |
Система контроля и оценки ПТКУ обеспечивает отслеживание данных о функциях оценки СГП, включая сбор информации об извлеченных уроках и передовом опыте во всех областях финансируемой по линии ЮНФПА деятельности; и создание потенциала национальных и региональных организаций в соответствующих тематических областях, включая ориентированное на результаты управление. |
The notification must also include information about the manner in which the collection will be performed and information about the purpose for which the collected funds will be used. |
В уведомлении должна также содержаться информация о том, как будет проводиться сбор, и о цели, для которой предполагается использовать собранные средства. |
The clearance process includes accepting and checking the goods declaration against the documents produced (invoice, bill of lading, certificate of origin, permits, etc.), examination of the goods if necessary and the assessment and collection of duty and VAT. |
Таможенная очистка включает в себя прием декларации на товары и ее сопоставление с предъявленными документами (счетом-фактурой, накладной, свидетельством о происхождении товара, разрешениями и т.д.), досмотр товаров, в случае необходимости, и исчисление и сбор пошлины и налога на добавленную стоимость. |
Protection of water quality, particularly in urban areas, requires not only collection of sewage but also purification and disinfection before the water is discharged into rivers, lakes or the ocean. |
Для защиты качества воды, особенно в городских районах, необходимо обеспечивать не только сбор канализационных отходов, но и очистку и дезинфекцию воды до ее сброса в реки, озера или океан. |
Another challenge to statistics deals with the collection of detailed data to assess energy efficiency policies: as a way to improve economic performance, and as a mitigation instrument for greenhouse gases emissions reduction, policy makers embark on energy efficiency programmes. |
Еще одной задачей, стоящей перед статистиками, является сбор подробных данных, необходимых для оценки стратегий энергоэффективности как средства повышения эффективности экономической деятельности и средства уменьшения выбросов парниковых газов, которым директивные органы пользуются в рамках программ обеспечения энергоэффективности. |
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. |
На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
The Programme of Action provided a framework for concrete action, which unambiguously established Governments' responsibility to act on such issues as manufacturing, marking and tracing arms, record-keeping, export controls, stockpile management and the collection and destruction of small arms. |
Программа действий обеспечивает практические рамки для деятельности, и в ней четко указывается, что правительства должны заниматься решением таких вопросов, как производство, маркировка и отслеживание оружия, ведение учета, контроль за экспортом, управление запасами и сбор и уничтожение стрелкового оружия. |
Identity fraud involves the collection of data on individuals and the counterfeiting of their identities, among others, for credit purposes and, given the complexities involved, requires a relatively high degree of organization. |
Мошенничество с документами, удостоверяющими личность, предполагает сбор данных о физических лицах и подделку документов, удостоверяющих их личность, в том числе с целью получения кредита, учитывая связанные с этим сложности, требует сравнительно высокой степени организации. |
With the aim of capitalizing on the knowledge of national staff of aeronautical institutions, culture and language as well as enhancing national capacity-building, the functions of the post would include the collection, recording and dissemination of daily weather information and forecasts to the Air Operations Centre. |
В целях максимального использования знаний национальных сотрудников учреждений аэронавтики, культуры и языка, а также укрепления национального потенциала обязанности сотрудника на этой должности будут предусматривать сбор, регистрирование и распространение ежедневной метеорологической информации и прогнозов для представления в Центр управления воздушными операциями. |
(a) Development of monthly strategic assessments, including information collection, collation and analysis, field mission liaison and consultations - 1 month each |
а) разработка ежемесячных стратегических оценок, включая сбор, обобщение и анализ данных, поездки на места, поддержание связей и проведение консультаций - по одной оценке в месяц; |
(b) The collection and sharing of tools from key agencies and implementers to identify and improve access to proven tools and reduce duplication; |
Ь) осуществлять сбор информации о методологии, применяемой основными учреждениями и исполнителями, и обмен ею для обеспечения и расширения доступа к проверенной методологии и уменьшения дублирования; |