He noted that the project had been organized in several work packages: collection of data (emissions, observations, etc.); preparation of input geophysical and meteorological data for modelling; atmospheric modelling; analysis; and interpretation. |
Он отметил, что проект включал несколько направлений работы: сбор данных (выбросы, наблюдения и т.п.); подготовка исходных геофизических и метеорологических данных для разработки моделей; атмосферное моделирование; анализ и интерпретация. |
It also recommends the collection of appropriate disaggregated data to enable monitoring of discrimination against all children, in particular those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, with a view to developing comprehensive strategies aimed at ending all forms of discrimination. |
Он также рекомендует производить сбор соответствующих дезагрегированных данных, что позволило бы отслеживать дискриминацию по отношению ко всем детям и особенно по отношению к детям, принадлежащим к вышеупомянутым уязвимым группам, с тем чтобы разработать всеобъемлющие стратегии, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации. |
More generally, the strategy should build on the main strengths of FAO and UNECE, which are supporting information collection and analysis and technical expertise in the fields of forest management and forestry policy analysis. |
В целом стратегия должна основываться на преимуществах, которыми обладают ФАО и ЕЭК ООН в таких важных областях, как сбор и анализ необходимой информации и технические экспертные знания по вопросам лесопользования и анализа лесохозяйственной политики. |
Where the export Goods declaration was an incomplete or simplified declaration, it may have to be followed up by a supplementary declaration for other purposes such as the collection of trade statistics at a later stage as stipulated by national law. |
Если экспортная декларация была неполной или упрощенной, может потребоваться представление дополнительной декларации для других целей, таких, как сбор статистических данных о торговле, на более позднем этапе, как предусмотрено национальным законодательством. |
The collection of the necessary funds and the pre-financing of the budget of TIRExB and the TIR Secretariat can be described as follows: |
Сбор необходимых средств и предварительное финансирование бюджета ИСМДП и Секретариата МДП могут быть описаны следующим образом: |
However, until the last meeting of the Administrative Committee in February 2005, the pre-financing arrangement and the collection of the necessary funds, were carried out in accordance with the procedure established in the Agreement between the UNECE and IRU, as approved by the Administrative Committee. |
Тем не менее, до последнего заседания Административного комитета в феврале 2005 года, условия предварительного финансирования и сбор необходимых средств проводились в соответствии с процедурой, установленной в Соглашении между ЕЭК ООН и МСАТ, утвержденном Административным комитетом. |
The main sources of income for the local population are farming, household chores, stevedoring at the seaport, work at the airport, firewood collection and charcoal-burning. |
Основными источниками дохода местного населения являются земледелие, поденная работа, погрузочно-разгрузочные работы в морском порту, работа в аэропорту, сбор топливной древесины и изготовление древесного угля. |
These provisions touched upon political, security, economic and social factors, including the collection and disposal of weapons and attention to the specific needs of women and children and the receiving communities. |
В этих положениях затрагивались политические, экономические, социальные факторы и факторы, связанные с безопасностью, включая сбор и утилизацию оружия и уделение внимания особым нуждам женщин и детей и принимающим общинам. |
The Department of Peacekeeping Operations should ensure that the Peacekeeping Best Practices Section focuses its activities on its core functions, which are the collection, categorization and dissemination of peacekeeping best practices. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить, чтобы Секция по передовой практике поддержания мира основное внимание в своей деятельности уделяла своим ключевым функциям, каковыми являются сбор, обобщение и распространение информации о передовой практике поддержания мира. |
Article 10 of the Regulation also provides that the collection of donations must be related to the aims and purposes for which the association was established, or, in other words, exclusively for the purposes of charity and the public good. |
Статья 10 Положения также предусматривает, что сбор пожертвований должен соотноситься с целями и задачами, для выполнения которых была создана ассоциация, или, иными словами, осуществляться исключительно в благотворительных целях и на благо общества. |
However, the Prevention of Terrorism Act specifically prohibits the provision or collection of funds and property from whatever source for financing terrorism as follows: |
Однако в Законе о предотвращении терроризма содержатся конкретные положения, запрещающие предоставление или сбор средств и имущества из любого источника для финансирования терроризма: |
1.4 The Counter-Terrorism Committee takes note of Syria's response to the Committee's inquiry about the mechanisms to register, audit and monitor the collection and use of funds and other resources by religious, charitable and other associations. |
1.4 Контртеррористический комитет принимает к сведению ответ Сирии на запрос Комитета относительно механизмов, позволяющих регистрировать, проверять и контролировать сбор и использование средств и других ресурсов религиозными, благотворительными и иными объединениями. |
They also decided on a wide range of issues, including the collection of information on the size and composition of their forces and issues related to prisoners of war and other detainees. |
Они также приняли решения по широкому кругу вопросов, включая сбор информации о численности и составе своих сил, и вопросы, касающиеся военнопленных и других находящихся под стражей лиц. |
Setting up, as agreed in Thessaloniki, a unit which would function as a monitoring centre, entrusted with the monitoring of the consistent implementation of the EU Strategy and the collection of information and intelligence, in liaison with the Situation Centre. |
Создание, как было условлено в Салониках, подразделения с функциями мониторингового центра, которому будет поручен мониторинг последовательного осуществления стратегии ЕС и сбор информации и разведданных в контакте с Оперативным центром. |
In addition to traditional approaches, which focus mainly on establishing rules and norms, concrete actions are required such as the disposal and collection of landmines or small arms and light weapons, and the dismantling of weapons of mass destruction. |
Вдобавок к традиционным подходам, которые фокусируются главным образом на установлении правил и норм, требуются конкретные действия, такие как обезвреживание и сбор наземных мин или стрелкового оружия и легких вооружений, а также разукомплектование оружия массового уничтожения. |
The centres, located in four sites, carry out four interrelated activities; gender training, quantitative and qualitative research into gender issues, communications activities, and information collection and dissemination. |
Эти центры, расположенные в четырех городах, занимаются четырьмя взаимосвязанными видами деятельности, включая подготовку специалистов по гендерной проблематике, качественные и количественные исследования гендерных вопросов, коммуникационную деятельность и сбор и распространение информации. |
The collection and dissemination of good practices is being continued after the International Year of Ecotourism: a compilation of good practices in small ecotourism businesses was published in April 2003. |
После проведения Международного года экотуризма продолжается сбор и распространение информации о передовой практике: в апреле 2003 года был опубликован сборник материалов о передовой практике, применяемой на малых предприятиях, работающих в сфере экотуризма. |
Follow up the implementation of pre-projects and projects and provide for the collection and dissemination of their results as widely as possible for the benefit of all members; |
с) контролируют выполнение предпроектов и проектов и обеспечивают сбор и распространение их результатов на возможно более широкой основе в интересах всех участников; |
This Pprocedure also provides that the MoE, without prejudice to confidentiality of information and intellectual property rights, shall organisze the collection and ensure the availability of information on the use of GMOs and GMPs through the register and online database. |
Этой процедурой предусматривается также, что МОС без ущерба для конфиденциальности информации и прав интеллектуальной собственности организовывает сбор и обеспечивает доступность информации об использовании ГИО и ГИП через регистр и онлайновую базу данных. |
In accordance with the provisions of the TIR Convention, 1975, Contracting Parties to the TIR Convention are responsible for the collection and transmission of information to the TIRExB and the ITDB. |
В соответствии с положениями Конвенции МДП 1975 года Договаривающиеся стороны Конвенции МДП несут ответственность за сбор и передачу информации ИСМДП и МБДМДП. |
This regime of the Phillipines broadly encompasses all "research, collection and utilisation of biological genetic resources" within the Philippines "for purposes of applying the knowledge derived therefrom for scientific or commercial purposes". |
Действующий на Филиппинах режим в широком плане охватывает все "исследования, сбор и использование биологических генетических ресурсов" на территории Филиппин "для применения полученных данных в научных или коммерческих целях". |
Tunis Research and field studies on gender issues and the collection and analysis of statistics pertaining to women's economic, social and political conditions |
Проведение теоретических и полевых исследований по вопросам положения женщин и сбор и анализ статистических данных об экономическом, социальном и политическом положении женщин |
There are no data on members belonging to national, ethno-linguistic, religious and other minorities trained within the vocational training centres in Albania, due to the fact that the Ministry of Labour and Social Affairs considers that the collection of these statistics would have a discriminatory character. |
Отсутствие данных о представителях национальных, этнических, языковых, религиозных и прочих меньшинств, обучаемых в центрах профессиональной подготовки в Албании, объясняется тем фактом, что министерство труда и социальных дел считает, что сбор подобных статистических данных будет иметь дискриминационный характер. |
Regular and sustained collection and reporting of data in the above-mentioned areas has been constrained by a lack of statistical capacity and poorly developed concepts and methodologies, which have contributed to the limited use of existing data to examine gender-based differences in these areas. |
Сбор и представление данных в вышеупомянутых областях на регулярной и устойчивой основе затруднены ввиду отсутствия потенциала в области статистики и слабой развитости концептуальной и методологической базы, что обусловливает ограниченность использования имеющихся данных для изучения определяемых гендерными факторами различий в этих областях. |
It was also agreed that the Statistics Division would terminate its collection of data directly from OECD member countries and would use instead the data sets collected by OECD. |
Было также достигнуто согласие относительно того, что Статистический отдел прекратит прямой сбор данных по странам - членам ОЭСР и вместо этого будет использовать подборки данных, собранных ОЭСР. |