a) Regular collection and publication of data on economically active population and unemployment (by level of education, according to ISCED-1976) in the "Yearbook of Labour Statistics". |
а) Регулярный сбор и публикация данных по экономически активному населению и безработице (по уровню образования, в соответствии с МСКО 1976 года) в "Ежегоднике статистики труда". |
∙ collection of information is justified exclusively by the purpose of the organisation, with other users of the information not being mentioned. |
сбор информации обосновывается исключительно целью самой организации, при этом другие пользователи информации не упоминаются. |
Various countries reported on their experiences which included a full use of the postal services, using enumerators to follow up non-respondents as well as complete collection of questionnaires by enumerators. |
Представители различных стран сообщили об используемых ими методах, которые включают в себя рассылку и сбор переписных листов только по почте, использование счетчиков для сбора |
The fourth category of project activities is the Centre's information, audio-visual and documentation outputs, which involve the collection, production and dissemination of information in effective ways on policy issues, programmes and projects in human settlements. |
К четвертой категории мероприятий по проектам относится деятельность Центра, касающаяся информации, аудиовизуальных материалов и документации и включающая в себя сбор, подготовку и распространение информации об эффективных политике, программах и проектах в области населенных пунктов. |
Initial meetings identified as priorities information collection, analysis and exchanges, research and development, transfer of technology, capacity-building, education and public awareness. |
а) Предварительные совещания, которые определили в качестве приоритетных направлений деятельности сбор и анализ информации и обмен ею, научные исследования и разработки, передача технологии, создание потенциала, просветительская деятельность и информирование общественности. |
Basic environmental health services, including sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects, are currently being provided to some 1.0 million registered refugees living in camps. |
Основные услуги в области санитарии окружающей среды, включая удаление сточных вод, управление ливневыми стоками, обеспечение безопасной для употребления питьевой водой, сбор и удаление отходов и борьбу с грызунами и насекомыми, в настоящее время предоставляются примерно 1 миллиону зарегистрированных беженцев, проживающих в лагерях. |
Information technology nowadays permits the collection and exchange of day-to-day information between the statistical services of the CIS countries and CIS-STAT by electronic mail over switched links* using standardized tables (questionnaires); the information is then fed back to the CIS statistical services in consolidated form. |
Информационная технология позволяет сегодня осуществлять сбор и обмен текущей информацией между статистическими службами стран СНГ и СНГ-СТАТ по электронной почте, коммутируемым каналам связи на основе стандартизированных таблиц (вопросников); информация затем направляется обратно статистическим службам стран СНГ в агрегированном виде. |
It further suggests, inter alia, that the authorities adopt explicit legislation and measures to protect children from economic exploitation through employment as domestic servants and in other informal sectors, engage in research and collection of data, and promote integration and vocational training programmes. |
Он далее предлагает, в частности, чтобы государственные органы приняли конкретные нормативно-правовые акты и меры по защите детей от экономической эксплуатации при работе домашней прислугой и в других неформальных секторах, проводили исследования и сбор данных, а также содействовали интеграции и программам профессионально-технического обучения. |
One of the most important functions of ECE, in which the cooperation of the statistical offices of member countries is also crucial, is the collection of data in order to monitor progress in the region, especially economic progress. |
Одной из важнейших функций ЕЭК, для которой содействие со стороны статистических ведомств стран-членов также имеет решающее значение, является сбор данных для наблюдения за развитием в регионе, особенно экономическим прогрессом. |
The UNFPA/NIDI collaborative project has resulted not only in enhanced coverage of international resource flows but also in the systematic collection of data on domestic Government allocations and expenditures, as well as non-governmental organizations funding for population activities, as documented in the present report. |
Результатом осуществления проекта сотрудничества ЮНФПА/НИДИ является не только расширение охвата данных о поступлении международных ресурсов, но и систематический сбор данных о внутренних ассигнованиях и расходовании средств правительствами, а также о финансировании мероприятий в области народонаселения неправительственными организациями, как это показано в настоящем докладе. |
collection and assessment of data on pollution, noise and energy consumption, based on international methodologies and the development of scenarios of emission and energy consumption; |
сбор и оценку данных о загрязнении, шуме и потреблении энергии на основе международных методологий и разработку сценариев изменения выбросов и энергопотребления; |
06.5.5.6 Assessment of natural gas resources and annual collection of data on natural gas reserves (1992-1998) |
06.5.5.6 Оценка ресурсов природного газа и ежегодный сбор данных по запасам природного газа (1992-1998 годы) |
Ongoing work: Compiling energy balances; Collecting and publishing data on short-term trends; Surveys on gas and electricity prices on 1 January and 1 July each year; Annual collection of data on new materials. |
Текущая работа: Разработка энергетических балансов; сбор и опубликование данных по краткосрочным тенденциям; обследования цен на газ и электроэнергию по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года; ежегодный сбор данных по новым материалам. |
Another main objective of ESCWA - the collection and dissemination of reliable harmonized data and information - was met by building databases to facilitate access to a wealth of information and judicious decisions for policy makers. |
Еще одна основная цель ЭСКЗА - сбор и распространение достоверных согласованных данных и информации - достигается посредством создания баз данных для содействия доступу лиц, отвечающих за разработку политики, к самой разнообразной информации и передовому опыту. |
Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. |
Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов. |
The collection of information is intended to permit a series of analyses, essential for any policy decisions, including the identification of what demand reduction programmes need to be established, where and for whom. |
Сбор информации, как предполагается, позволит провести серию аналитических исследований, которые необходимы для выработки любых программных решений, в том числе для определения того, какие программы в области сокращения спроса, где и для кого необходимо осуществить. |
These include a programme to support small and medium-sized enterprises in Laos within the framework of the United Nations Capital Development Fund, and the establishment in Togo of a network allowing for the collection, processing and dissemination on the Internet of information relating to sustainable development. |
Сюда входит программа содействия малым и средним предприятиям в Лаосе в рамках Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, а также создание в Того сети, позволяющей осуществлять сбор, обработку и распространение по "Интернет" информации, имеющей отношение к устойчивому развитию. |
However, the Special Rapporteur would like to stress that the collection of reliable information concerning the human rights situation in these regions has become increasingly problematic owing to the difficulties in gaining access to the Serb-controlled areas in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что сбор надежной информации о положении в области прав человека в этих регионах становится все более и более проблематичным из-за трудностей в плане получения доступа в контролируемые сербами районы в Боснии и Герцеговине. |
These techniques of crisis management were identified as early warning, the collection and analysis of information, fact-finding and other forms of confidence-building measures, and were considered vital, both for arms control and for the maintenance of peace. |
Такими методами и способами урегулирования кризисов были определены следующие: раннее оповещение, сбор и анализ информации, установление фактов и другие формы мер укрепления доверия, которые были сочтены жизненно важными как для контроля над вооружениями, так и для поддержания мира. |
(a) The collection, compilation and dissemination of economic, social and demographic statistics and the dissemination of new statistical data-processing technologies; |
а) сбор, компиляцию и распространение экономической, социальной и демографической статистической информации и распространение новых технологий обработки статистических данных; |
Key programme interventions will consist of improved access to information about the situation of children and women; collection and assessment of national, regional and subregional data disaggregated by age and gender; and establishment of child protection standards and indicators. |
Основные мероприятия программы будут предусматривать расширение доступа к информации о положении детей и женщин; сбор и анализ национальных, региональных и субрегиональных данных, дезагрегированных по половозрастным признакам; и разработку стандартов и показателей в области защиты детей. |
Recognizing the lack of reliable information on incidents of use of excessive force by police, the U.S. Congress has recently mandated the collection and annual reporting of data on the subject by the U.S. Attorney-General. |
Признавая факт отсутствия надежной информации о случаях применения чрезмерной силы со стороны полиции, конгресс США недавно уполномочил генерального прокурора США осуществлять сбор соответствующих данных и ежегодно представлять доклад по данному вопросу. |
EATL Phase II: Studies to identify and analyze inland transport options, examine no-physical obstacles to transport and collection of data on transport flows |
Этап II ЕАТС: исследования для определения и анализа вариантов развития внутреннего транспорта, изучение нефизических препятствий для перевозок и сбор данных о транспортных потоках |
Mail and pouch activities include the processing of incoming and outgoing mail, involving the weekly collection of bags from all sectors and team sites and onward dispatch to team sites in sector 1, daily courier service and local post office functions. |
Деятельность службы обычной и дипломатической почты включает обработку входящей и исходящей почты, в частности еженедельный сбор почтовых мешков во всех секторах и пунктах базирования и их дальнейшую отправку на пункты базирования в секторе 1, а также повседневное курьерское обслуживание и выполнение функций местного почтового отделения. |
The municipalities, through their secretariats for environmental protection, are responsible for local air protection, noise protection, urban planning and municipal waste management (collection, landfill site selection and operation). |
Эти муниципалитеты через свои секретариаты по охране окружающей среды ведают вопросами борьбы с загрязнением воздуха на местном уровне, защиты от шума, городского планирования и обработки и удаления коммунально-бытовых отходов (сбор отходов, выбор места их размещения и вывоз). |