It follows that any capture of communications data is potentially an interference with privacy and, further, that the collection and retention of communications data amounts to an interference with privacy whether or not those data are subsequently consulted or used. |
Из этого следует, что любая регистрация данных коммуникации является потенциальным вмешательством в частную жизнь и что сбор и сохранение данных коммуникации является вмешательством в частную жизнь вне зависимости от того, принимаются ли во внимание или используются ли эти данные в дальнейшем. |
Judge Rasheed Mezhar of that Court undertook overall responsibility for the management and investigation of the crime, including crime scene management and preservation and collection of evidence by the competent local authorities. |
Выполнение общих функций по организации следственных действий и расследованию преступления, включая совершение следственных действий на месте преступления и сохранение и сбор вещественных доказательств компетентными местными органами, взял на себя судья этого Суда Рашид Межар. |
Collection of emission relevant data |
7.6.6 Сбор данных, имеющих отношение к выбросам |
Accordingly, mechanisms for the collection of data on child rights violations must be developed and such data compiled in order to provide bimonthly reports, thematic reports and child-protection-related inputs for two reports of the Secretary-General annually. |
Соответственно, необходимо разработать механизмы сбора данных, касающихся нарушений прав детей, и обеспечить сбор таких данных для подготовки представляемых раз в два месяца докладов, тематических докладов, а также материалов по вопросам защиты детей для включения в два доклада, представляемые Генеральным секретарем ежегодно. |
Tax transaction costs comprise the administrative costs incurred by a Government in collecting tax revenues (also known as "collection costs") and the burden to taxpayers in complying with tax laws (also known as "compliance costs"). |
Операционные издержки в области налогообложения включают в себя административные расходы, понесенные правительством при сборе налоговых поступлений (так называемые, расходы на сбор налогов) и оказании давления на налогоплательщиков с целью обеспечения соблюдения налогового законодательства (так называемые, правоприменительные расходы). |
The frame has been built from the CBR along with the local or regional Mancommunities and Consortiums, whose functions include the cleaning of public ways and the collection and treatment of urban waste, according to the Mancommunities and Consortiums Directory. |
В качестве источника для формирования совокупности использовался ЦКР, а также перечень местных и региональных сообществ и консорциумов, к функциям которых, согласно Справочнику сообществ и консорциумов, относится уборка общественной территории, а также сбор и обработка городских отходов. |
The provision includes the delivery and collection of all mail to and from the Tribunal in The Hague as well as the international answer number, the post office box, the mailing of yearbooks and the electronic scales and franking machine; Pouch. |
Ассигнования включают доставку в Трибунал в Гааге и сбор в нем всех почтовых отправлений, а также оплату международного номера, номера почтового ящика, рассылку ежегодников и оплату электронных весов и франкировального устройства; США). |
The collection of information and the development of additional leads through the conduct of several missions in many countries in Europe and Africa, where working sessions were held with officials of administrations such as defence, intelligence services, civil aviation. |
сбор информации и установление дополнительных данных на основе проведения нескольких миссий во многих странах Европы и Африки, в которых были организованы рабочие совещания с сотрудниками административных органов, занимающихся следующими вопросами: оборона, разведка, гражданская авиация; |
Energy-savings and resource-saving technologies, systems and equipment, engineering networks (projecting, construction, reconstruction, and usage), waste recycling, waste processing technologies, collection, sorting, transportation, processing and waste utilization, financial services for project implementation. |
Энергосберегающие и ресурсосберегающие технологии, системы и оборудование, альтернативная энергетика, инженерные сети (проектирование, строительство, эксплуатирование и реконструкция), технологии переработки отходов, сбор, сортировка, транспортирование, переработка и утилизация отходов, финансовые инструменти для реализации проектов. |
Likewise, while it is now cheap to disseminate existing information, the collection and production of new information often requires major investment, and, in many competitive situations, new information matters most. |
Кроме того, в то время как распространение имеющейся информации сегодня не требует больших средств, сбор и создание новой информации часто требует значительных инвестиций, и, во многих конкурентных ситуациях, создание новой информации является важнейшим фактором. |
The representative of the UIC noted the inclusion of new member railways from central and eastern Europe and cited the ongoing progress made toward the computerization of its data in which the collection of statistics by diskette from all member railways is ultimately envisaged. |
Представитель МСЖД сообщил о присоединении к этой организации новых членов - железных дорог из Центральной и Восточной Европы и упомянул о ходе работы по компьютеризации имеющихся в распоряжении этой организации данных, конечной целью которой является сбор у всех железных дорог-членов статистических данных на дискетах. |
The Mine Action Centre established for UNTAES is responsible for collection of mine- and minefield-related information, provision of mine-awareness training for United Nations personnel, monitoring of demining activities and information of United Nations agencies, other organizations and local authorities. |
Центр по разминированию, созданный для ВАООНВС, отвечает за сбор информации о минах и минных полях, организацию подготовки персонала Организации Объединенных Наций по вопросам минной опасности, контроль за деятельностью по разминированию и информирование учреждений Организации Объединенных Наций, других организаций и местных властей. |
Precise purposes differ depending on the geographic level even if the general objectives are always to guarantee the collection exhaustivity and to allow the output of as many results as possible for every geographic level. |
Конкретные задачи отличаются в зависимости от географического уровня, хотя общие цели всегда заключаются в том, чтобы гарантировать исчерпывающий сбор информации и создать условия для получения максимально возможного количества результатов для каждого географического уровня. |
Several Governments shared their concern over the increasing consumption of Governments informed the Commission of their efforts to examine the reasons behind that increase, including the monitoring of prescription practices and the collection of data to evaluate whether prescriptions for methylphenidate were medically valid. |
Ряд правительств выразили озабоченность в отношении увеличения потребления метилфенидата и сообщили Комиссии о своих усилиях, направленных на изучение причин такого увеличения, включая мони-торинг практики выписки рецептов и сбор данных, с тем чтобы определить, являются ли рецепты в отно-шении метилфенидата обоснованными с медицинской точки зрения. |
The collection and destruction of 11,400 weapons between July 2000 and December 2002, and the provision of reintegration assistance to 8,019 ex-combatants. |
сбор и уничтожение в период между июлем 2000 года и декабрем 2002 года 11,4 тыс. единиц оружия, а также оказание 8019 бывшим комбатантам содействия в реинтеграции. |
The work involved in preparing this workshop includes collection of data on the numbers of inland bathing sites, current targets, the proportion of bathing sites reaching quality standards, procedures for handling quality failure, and details of surveillance and policy programmes. |
Работа, связанная с подготовкой данного рабочего совещания, включает в себя сбор данных о внутренних водоемах для купания, текущих целях, удельном весе водоемов для купания, отвечающих стандартам качества, процедурах преодоления проблем с качеством воды и данных о программах наблюдения и политике. |
The collection of international migration statistics in the region and their compilation in a data bank, known as Investigation of International Migration in Latin America (IMILA), have been regular activities of the Centre. |
Сбор статистических данных по международной миграции в регионе и компиляция этих данных в формате базы данных, известной под названием «Исследование международной миграции в Латинской Америке» (ИМИЛА), является одним из основных видов деятельности Центра. |
Training in the application of these principles, including the collection of data to construct disability-adjusted life expectancy and disability-adjusted life years, to be extended to include statistical methods systems, including national health accounts. |
Учебные мероприятия по вопросам применения этих принципов, включая сбор данных для определения предполагаемой продолжительности жизни с поправкой на инвалидность и продолжительности жизни с поправкой на инвалидность; будут расширены и станут включать в себя системы статистических методов, в том числе системы национальных счетов в области здравоохранения. |
It includes collection of data about monetary income of the household from wages and salaries, pensions, household plots, and other sources, as well as for monetary expenditure for foodstuffs, non-foodstuffs, services, etc. |
Оно предусматривает сбор данных о денежных доходах домохозяйств, получаемых в виде окладов, заработной платы и пенсий, от использования своих земельных участков и из других источников, а также данных о расходовании денежных средств на приобретение продовольственных и непродовольственных товаров, услуг и т.д. |
Periodical and permanent collection of household equipment (social welfare centres often manage to obtain this kind of equipment on the occasion of the liquidation of holiday centres or from private persons and shops); |
периодический и постоянный сбор предметов хозяйственно-бытового назначения (центры социальной помощи зачастую имеют возможность получать такие предметы при ликвидации домов отдыха или от частных лиц и магазинов); |
But we are pleased that UNPOB's focus is now moving towards rehabilitation, and we have been happy to switch a contribution of 25,000 pounds, which was surplus to requirements for weapons collection, to rehabilitation projects instead. |
Но нас радует то, что ЮНПОБ нацелено на продвижение по пути восстановления, и мы с удовольствием перенаправили сумму в 25000 фунтов, оставшуюся от расходов на сбор оружия, на проекты в области восстановления. |
As the central offices of the Federal Länder, the Criminal Offices of the Federal Länder are responsible in the field of drug prevention for the collection, evaluation and forwarding of information and, as a rule, also for conducting investigations of supraregional character. |
Будучи главными органами полиции федеральных земель, земельные управления уголовной полиции несут ответственность за предотвращение незаконного оборота наркотиков, за сбор, анализ и передачу информации, а также, как правило, за проведение расследований на земельном уровне. |
The collection of refrigerators, their transport to a central disassembly or recycling site, and extracting the CFCs from the refrigerators, compressing and transferring them into a transport container; |
сбор холодильников и их транспортировку в центральный пункт демонтажа или переработки, извлечение ХФУ из холодильников, их сжатие и закачивание в транспортировочный контейнер; |
Environmental control measures to capture mercury releases include: adsorption by activated carbon in mercury remover and de-acidification through foaming and washing towers; recycling and reuse of mercury-containing effluent; collection of mercury-containing sludge; and recovery of mercury from evaporated substances containing mercury. |
Меры экологического контроля в целях улавливания ртути включают: адсорбцию активированным углем в устройстве удаления ртути и понижение кислотности во вспенивающих и промывных башнях; рециркуляцию и повторное использование ртутьсодержащих стоков; сбор ртутьсодержащих шламов, а также рекуперация ртути из испаряющихся веществ, содержащих ртути. |
The discussion ended with the remark that it is important to remember that the collection of turnover by product data comes after the work on classifications and prices: product classifications and price indices are needed for output data. |
Обсуждение этих вопросов завершилось напоминанием о том, что сбор данных, касающихся объема продаж с разбивкой по продуктам, должен вестись после того, как будет проделана работа, касающаяся классификации и цен: классификация продуктов и индексы цен необходимы для получения данных об общем объеме производимых продуктов. |