Further, regular collection and review of video coverage of missile-related activities in critical areas and key equipment is conducted to guarantee that the Commission accounts for and tags all produced missiles subject to monitoring and that no production of proscribed missile systems occurs. |
Кроме того, производится регулярный сбор и просмотр видеоматериалов, касающихся связанной с производством ракет деятельности в критических районах и на основном оборудовании, чтобы гарантировать, что Комиссия учитывает и маркирует все производимые ракеты, подлежащие наблюдению, и что запрещенные ракетные системы не производятся. |
It is also authorized to undertake or arrange for the undertaking of studies or other work, including the collection of detailed information on special assistance in different forms to the olive-growing and olive-products industries. |
Он также уполномочен проводить или организовывать проведение исследований или иной работы, включая сбор подробной информации о различных формах особой помощи, оказываемой отраслям по культивированию оливы и производству масла и пищевых оливок. |
To this end, it organizes international conferences, exhibitions and seminars relevant to the LPG industry and maintains a permanent base to coordinate its activity, involving collection and dissemination of information as well as safety practices. |
В этих целях он организует международные конференции, выставки и семинары, имеющие отношение к производству сжиженного нефтяного газа, и имеет постоянную базу, необходимую для координации своих мероприятий, включающих в себя сбор и распространение информации, а также данных о методах обеспечения безопасности. |
The basic assumption of this technique is that the decision to spend time in the collection and harvesting of, for example, NTFPs is weighed against alternative productive uses of labour. |
В основе этого метода лежит та предпосылка, что решение потратить время на сбор и заготовку, например, побочной продукции леса (ППЛ) сопоставляется с альтернативным продуктивным использованием рабочей силы. |
The Board noted that ICSC had decided that wherever a low response to the family expenditure survey led to the collection of insufficient data it would use the local weights used by the national statistical authorities. |
Комиссия ревизоров отметила, что КМГС постановила использовать во всех тех случаях, когда низкая доля респондентов в обследовании расходов семей обусловливала сбор недостаточных данных, местные веса, используемые национальными статистическими органами. |
With the adoption and rapid ratification in 1999 of Convention No. 182, ILO/IPEC has made a strategic shift which relies on greatly intensified collection of data and the integration of statistical information, analysis and research. |
После принятия и оперативной ратификации в 1999 году Конвенции Nº 182 МОТ/ИПЕК существенно перестроили свою работу и значительно активизировали сбор данных, статистической информации и результатов анализа и исследований для включения в свои отчеты. |
On paragraph 40 of its report, the post-Phase V Working Group stated that the rates for the new categories for armoured personnel carriers should be regarded as interim until a proper collection of data had been done. |
Рабочая группа по рассмотрению вопросов после этапа V в пункте 40 своего доклада заявила, что ставки новых категорий бронетранспортеров следует считать временными до тех пор, пока не будет обеспечен надлежащий сбор данных. |
IPH also participates in the collection of health-related data by Eurostat and OECD towards the compilation of public health information lending itself to comparisons at the European level. |
Сбор данных осуществляется по 18 темам, по которым проводились различные обследования здоровья или населения в государствах-членах и странах ЕАСТ в период с 1997 по 2000 год. |
In keeping with the motto of putting citizens first, there is an increasing requirement being placed on governments to obtain the individual's consent for the collection, use and disclosure of personal data. |
В контексте практической реализации лозунга «на первом месте - человек» органам государственного управления все чаще приходится обращаться к отдельным лицам с просьбой дать согласие на сбор, использование и обнародование данных и информации личного характера. |
When completed, it will provide a comprehensive, self-sustaining system for the collection, transport and application of sewage biosolids as an agricultural fertilizer, thus eliminating a serious pollution and human health hazard. |
После его завершения будет создана самостоятельная широкая система, охватывающая сбор, транспортировку и использование твердых отходов биологического происхождения в качестве сельскохозяйственных удобрений, что позволит устранить серьезную проблему загрязнения и угрозу для здоровья людей. |
(b) Pay special attention to older carers of HIV/AIDS patients, including the collection of both quantitative and qualitative data on the health status and needs of older carers. |
Ь) уделение особого внимания пожилым людям, обеспечивающим уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая сбор качественных и количественных данных о состоянии здоровья и потребностях пожилых людей, оказывающих такие услуги. |
At its sixty-fourth session, WP. decided to resume collection of information on the implementation of the ATP using the revised questionnaire included in the ATP Handbook. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов решила возобновить сбор информации об осуществлении СПС с использованием пересмотренного вопросника, включенного в справочник СПС. |
Local actions such as the restoration of degraded lands, promotion of water management at watershed or micro-basin level, collection and application of traditional knowledge and technologies, and financing small projects for land users are the main priorities. |
Основными приоритетами являются такие действия на местном уровне, как восстановление деградированных земель, поддержка водохозяйственной деятельности на уровне водосборов или микробассейнов, сбор и применение традиционных знаний и технологий, а также финансирование небольших проектов в интересах землепользователей. |
They covered initiatives and donations for a humanitarian fund, airport renovation, health care, food, medicine, waste collection and disposal, and also fuel supplies provided under its ALBA initiative. |
Они охватывают инициативы и пожертвования на гуманитарный фонд, восстановление работы аэропорта, здравоохранение, обеспечение продовольствием и медицинскими препаратами, сбор и удаление отходов, а также запасы топлива, поставляемого в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента. |
The separation of the two modules facilitates easy deployment of the system in the field where only price collection is carried out, while reserving the more advanced administration and analysis module for the country management centres. |
Разделение этих двух модулей облегчает установление этой системы на местах, где осуществляется только сбор данных по ценам, в то время как более сложный управленческо-аналитический модуль используется в национальных центрах управления. |
The sadder thing, though, is that this money would be spent on methane collection from waste dumps in developing nations, instead of on helping those countries' citizens deal with more pressing concerns like health and education. |
Хотя еще грустнее то, что эти деньги будут потрачены на сбор метана со свалок в развивающихся странах вместо того, чтобы помочь гражданам этих стран в решении более неотложных проблем, таких как здравоохранение и образование. |
New applications for transport telematics, such as automatic fee collection and traffic data management, were expected to be an important component of future regulatory initiatives, aimed at improving the use of existing infrastructure. |
Ожидается, что важным компонентом будущих инициатив в области регулирования станет применение таких современных средств транспортной телематики, как автоматический сбор платы за пользование дорогами и управление данными о движении, которые направлены на повышение эффективности использования существующей инфраструктуры. |
Kuwait proposes to extract a total of 255.5 million cubic metres of contaminated groundwater over 40 years, and to treat the water using: flow collection; coagulation/flocculation; gravity clarification; granular activated carbon; ozonation; ultra-filtration; and reverse osmosis. |
Кувейт прелагает извлечь в течение 40 лет в общей сложности 255,5 млн. м3 загрязненных подземных вод и выполнить их очистку следующими методами: сбор стоков; коагуляция/флокуляция; отстой; очистка гранулированным активированным углем; озонирование; сверхтонкая фильтрация; и обратный осмос. |
It recommended the creation of a national health information network, HealthConnect, which provides for systematic collection, transfer, storage and retrieval of clinical and demographic information in the form of event summaries. |
Она рекомендовала создать национальную сеть информационного обеспечения здравоохранения, в задачу которой входят системный сбор, передача, хранение и поиск медицинской и демографической информации в форме кратких сообщений о происходящих событиях. |
The collection of data from insurance companies and the related elaboration of useful indicators to prevent different rates for foreigner customers is under way. |
В настоящее время ведется сбор данных от страховых компаний и анализ соответствующих показателей, с тем чтобы не допускать дифференциации размера страховых ставок для клиентов-иностранцев. |
The expert told participants that Mexico is taking steps to establish a national REDD policy and a reference emission scenario, which involves intensive and extensive collection and assessment of data, both on the ground and remotely. |
Эксперт сообщил участникам, что Мексика в настоящее время принимает меры по разработке национальной политики СВОД и базового сценария выбросов, в связи с чем на местах и с помощью средств дистанционного зондирования активно проводится сбор и анализ обширных данных. |
Some states spend considerable amounts on implementing waste tyre programmes, while a few leave it to the free market to provide for the collection and eventual disposal of waste tyres. |
Некоторые штаты тратят значительные суммы на реализацию программ обращения с утильными шинами, в то время как другие передают их на свободный рынок, с тем чтобы обеспечить сбор и окончательное удаление утильных шин. |
The law further allows for the collection of evidence from abroad, in particular from interrogations, examinations, searches, experiments, seizure of property or other actions of inquiry, investigation and judicial hearing. |
Закон также позволяет проводить сбор доказательств из-за рубежа, полученных, в частности, в результате допросов подозреваемых, опросов потерпевших и свидетелей, обысков, следственных экспериментов, наложения ареста на имущество или иных действий в ходе дознания, следствия или судебного разбирательства. |
Other unsafe practices, such as poor collection and the dumping of dirty injection equipment in uncontrolled sites where it is easily accessible to the public, expose health-care workers and the community to the risk of needle-stick injuries. |
В результате другой небезопасной практики, такой, как плохо организованный сбор и сброс грязного инъекционного оборудования на неконтролируемые свалки, где оно легко доступно для населения, работники здравоохранения и местное население подвергаются риску травм от уколов игл. |
For example, after finding a high incidence of lower back pain in rural villages of the Tibet Autonomous Region of China, an Australian-funded project identified water collection as an important risk factor for women. |
Так, в деревнях Тибетского автономного района Китая были зарегистрированы частые жалобы населения на боли в пояснице, и в рамках проекта, финансировавшегося Австралией, было установлено, что одним из серьезных факторов риска для женщин является сбор воды. |