| Among the few sanitary landfills in operation, some are implementing landfill gas collection and composting. | На некоторых из действующих мусорных свалок производится сбор газа и производство компоста. |
| Consultancy (technical assistance for maintenance and upgrading, training of national experts; collection and examination of case studies) | Консультационные услуги (техническая помощь в ведении и обновлении, подготовка национальных экспертов; сбор и анализ тематических исследований) |
| (a) Information collection, validation, and dissemination; | а) сбор, проверку достоверности и распространение информации; |
| Current by-laws in most countries in Africa put the responsibility for waste management on municipalities, which are insufficiently equipped to deal with collection, transportation and disposal. | Действующие в настоящее время в большинстве стран Африки подзаконные акты возлагают ответственность за сбор и утилизацию отходов на муниципальные власти, которые не располагают необходимыми средствами и техникой для сбора, транспортировки и удаления отходов. |
| In middle income countries, collection costs 50 to 80 per cent of the solid waste management budget. | В странах со средним доходом расходы на сбор мусора составляют 50 - 80 процентов бюджетных средств на цели обращения с твердыми отходами. |
| Administration of the AGN Agreement includes the collection of information about actual and planned parameters of European inland waterways as well as important bottlenecks and missing links. | Мероприятия по осуществлению Соглашения СМВП включают сбор информации о нынешних и запланированных параметрах Европейских внутренних водных путей, а также о важнейших узких местах и недостающих звеньях. |
| The Foundation is an independent organization working for poverty reduction and social development through such means as the collection of alms tax (zakat) and aid. | Фонд является независимым органом, которые осуществляет деятельность по борьбе с бедностью и в интересах развития общества посредством собственных методов, таких как сбор Заката и оказание различных видов помощи. |
| Another key area was the collection and use of disaggregated data, which would help Governments to identify areas that required more attention. | Еще одним ключевым направлением является сбор и использование дезагрегированных данных, которые помогут правительствам выявлять области, требующие более пристального внимания. |
| In the case of corruption, the collection of statistical evidence is further complicated by three factors: | Сбор статистических данных о коррупции еще более осложняется следующими тремя факторами: |
| Development and dissemination of draft report and collection of feedbacks from the four regional consultation meetings | разработку и распространение проекта доклада и сбор откликов на четырех региональных консультационных совещаниях; |
| Mr. Kut asked how the laws and regulations governing the collection of personal data served to prevent ethnic or racial profiling in practice. | Г-н Кут спрашивает, каким образом законы и подзаконные акты, регулирующие сбор личных данных, способствуют предотвращению этнического или расового профилирования на практике. |
| Organize the collection, processing, analysis and utilization of information on illegal activities of radical organizations. | Организовать сбор, обработку, анализ и реализацию информации о противоправной деятельности организаций радикальной направленности |
| Due to their particular importance, drug-related crimes and drug trafficking also deserve special attention and the collection of accurate relevant information is considered a priority. | Особого внимания заслуживают также преступления, связанные с наркотиками, и незаконный оборот наркотиков, поскольку они представляют серьезную угрозу, и в этой связи первоочередной задачей является сбор точной соответствующей информации. |
| A cornerstone of the campaign is a collection of concrete good advice to help people lower energy consumption and CO2 emissions. | В основе этой кампании лежит сбор конкретных полезных советов и рекомендаций с той целью, чтобы помочь людям уменьшить потребление энергии и сократить выбросы СО2. |
| Building partnerships within and between countries has a direct impact on the collection, processing, dissemination and use of gender statistics to inform and monitor policy. | Сбор, обработка, распространение и использование гендерных статистических данных для учета в политике и контроля за политикой напрямую зависят от того, налажены ли партнерские отношения внутри стран и между странами. |
| In 1975, the then Government had passed the Evidence Decree to regulate the collection of evidence before and during proceedings to facilitate the administration of justice. | В 1975 году правительство Ганы приняло Декрет о процедуре доказывания, призванный регламентировать сбор доказательств до и во время судебного разбирательства, чтобы содействовать отправлению правосудия. |
| Also, States parties should undertake systematic collection of disaggregated data as a basis for a proper assessment of compliance with their obligations under article 27 of the Convention. | Кроме того, государства-участники должны осуществлять систематический сбор дезагрегированных данных в качестве основы для надлежащей оценки соблюдения своих обязательств по статье 27 Конвенции. |
| The collection of information for the reports will be facilitated through the PNDH-3's Integrated Monitoring, Execution, and Control System (SIMEC) created in 2010. | Созданная в 2010 году в рамках НППЧ-3 комплексная система мониторинга, реализации и контроля (СИМЕК) позволит облегчить сбор информации для докладов. |
| AI recommended that Poland take measures to prevent racist incidents and hate crimes, and ensure collection of data on these crimes. | МА рекомендовала Польше принять меры по предотвращению случаев расизма и преступлений на почве ненависти и обеспечить сбор информации о таких преступлениях. |
| Disease and epidemiological surveillance, including the collection of disaggregated data; | эпидемиологический надзор и контроль заболеваний, включая сбор дезагрегированных данных; |
| Complementary measures should be taken to tackle extremist political parties, movements and groups, including awareness-raising activities aimed at fostering tolerance as well as the collection of data on racist or xenophobic incidents. | Для борьбы с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами необходимо принять дополнительные меры, включая деятельность по повышению осведомленности в интересах поощрения терпимости и сбор данных об инцидентах расистского и ксенофобского характера. |
| Furthermore, intrusive collection of data and detection of tracking behaviour are restricting the right to privacy and consequently the freedom of expression of regular Internet users. | Кроме того, интрузивный сбор данных и установление поведенческих особенностей поиска в Интернете ограничивают право на неприкосновенность частной жизни и, соответственно, свободу выражения мнений регулярных пользователей Интернета. |
| Coastal State responsibilities The collection, management and availability of accurate and timely information are essential in managing fishery resources and combating illegal fishing. | Для управления рыбными ресурсами и борьбы с незаконным промыслом чрезвычайно важное значение имеют сбор точной и свежей информации, ее обработка и обеспечение доступа к ней. |
| Twenty-five States have responded to that call, thus enabling the Office to initiate the collection of good practices in several areas covered by the Convention. | На этот призыв откликнулось двадцать пять государств, что позволило Управлению начать сбор информации об оптимальных видах практики в нескольких охватываемых Конвенцией областях. |
| States also ensure that intelligence collection is subject to ongoing oversight by an institution that is external to the intelligence services. | Государство также обеспечивает, чтобы сбор оперативных данных был сопряжен с постоянным надзором со стороны учреждения, которое является внешним для специальных служб. |