Restrictive policies include the restricted harvesting of natural medicinal herbs in fragile dry areas, prohibition of open grazing in degraded grassland, and prohibition of fuelwood collection in degraded drylands. |
Ограничительные стратегии предусматривают ограничение сбора природных лекарственных растений в уязвимых засушливых районах, запрет на открытый выпас на лугопастбищных угодьях, пришедших в упадок, и запрет на сбор топливной древесины на деградированных засушливых землях. |
(b) 12 November to 26 November 2007, collection of background data for the report; |
Ь) 12 - 26 ноября 2007 года - сбор необходимой информации для доклада; |
The costs of Hg management may be small to medium in the case of developed countries, for examples costs of collection, transportation and recycling of switches in the US ranges between US$ 0.004 and $1.0. |
В случае развитых стран расходы на рациональное обращение с ртутью могут быть незначительными/средними: например, расходы на сбор, транспортировку и рециркуляцию переключателей колеблются в США от 0,004 до 1,0 долл. США. |
UNOCI was able to provide support, as mandated, through activities such as the collection and storage of weapons, the construction of cantonment sites, the destruction of unserviceable weapons and the provision of security. |
ОООНКИ была в состоянии оказывать поддержку, как это предусмотрено ее мандатом, посредством таких мероприятий, как сбор и хранение оружия, строительство мест размещения, уничтожение непригодных вооружений и обеспечение безопасности. |
(a) A collection that covers the entire economy can provide all the information needed for both national accounts and other economic statistics; |
а) сбор данных в масштабах всей экономики позволяет получить всю информацию, необходимую как для национальных счетов, так и для других видов экономической статистики; |
The Centre, a multidisciplinary unit, is responsible for the collection, coordination, analysis and dissemination of information from civilian and military sources, and strategic analysis of medium- and long-term issues affecting the Mission. |
Центр, являющийся многодисциплинарным подразделением, отвечает за сбор, координирование, анализ и распространение информации из гражданских и военных источников и за стратегический анализ среднесрочных и долгосрочных проблем, влияющих на работу Миссии. |
Particularly, adequate resources should be provided to fund services in family planning, reproductive health and the prevention of HIV/AIDS and to finance research activities, including the collection and analysis of data on population and development policies. |
В частности, необходимо должным образом финансировать услуги в области планирования семьи, репродуктивного здоровья и предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа, а также выделять средства на исследовательскую деятельность, в том числе сбор и анализ данных относительно политики в области народонаселения и развития. |
The Act carries forward the provisions of the Privacy Commissioner Act 1991 and establishes 12 information privacy principles regulating the collection, retention, use and disclosure of information relating to individuals by public and private sector agencies. |
Закон развивает положения Закона 1991 года об уполномоченном по праву на частную жизнь и устанавливает 12 принципов защиты информации, регламентирующих сбор, хранение, использование и предоставление информации о частных лицах общественности и организациям частного сектора. |
The collection of these important data may be necessary in improving the state of local autonomy and of decentralized cooperation and in strengthening international cooperation among cities and associations of local authorities. |
Сбор этих важных данных может оказаться необходимым в деле совершенствования состояния местной автономии и децентрализации сотрудничества, а также в укреплении международного сотрудничества между городами и ассоциациями местных органов управления. |
IAPSO continues its efforts in supplier development and inter-agency coordination functions such as the development and maintenance of the United Nations Global Marketplace and the collection and publication of United Nations procurement statistics. |
МУУЗ продолжает прилагать усилия по расширению списка поставщиков и совершенствованию функций, связанных с межучрежденческой координацией, таких, как развитие и поддержка системы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» и сбор и публикация статистики Организации Объединенных Наций в области закупок. |
The Committee invited a group of its members to undertake, under the leadership of the Department of Economic and Social Affairs and ILO, the collection and consolidation of information across the system to obtain an overall view of migration-related work. |
Комитет предложил группе своих членов произвести под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам и МОТ сбор и сведение воедино информации в масштабах системы, с тем чтобы получить общее представление о работе, связанной с проблемой миграции. |
The term 'revenue claim' as used in this article means an amount owed in respect of taxes covered by this Convention as well as interest, administrative penalties and costs of collection or conservancy related to such amount. |
Термин "задолженность по налоговым выплатам" в том смысле, в каком он применяется в настоящей статье, означает причитающуюся сумму налогов, охватываемых настоящей Конвенцией, а также сумму процентов, административных штрафов и затрат на сбор и консервацию этой суммы. |
Just as the collection of data on HIV in indigenous communities may lead to stigma and discrimination, the absence of data can lead to neglect or invisibility. |
Если сбор данных о ВИЧ в общинах коренных народов может приводить к остракизму и дискриминации, их отсутствие может являться причиной ненадлежащего отношения или неоповещения о соответствующих проблемах. |
The Framework structure comprises four main sections: identifying indigenous peoples in diverse contexts; participation and free, prior and informed consent; collection and disaggregation of data; and indigenous women. |
Рамки состоят из следующих четырех основных разделов: идентификация коренных народов в различных контекстах; обеспечение участия и свободное, предварительное и информированное согласие; сбор и дезагрегирование данных; и женщины коренных народов. |
In Uganda, UNFPA funded the collection of data on the health care of elderly women and provided substantial support to the Uganda 2002 Population and Housing Census that has information on the socio-economic situation of the elderly. |
В Уганде ЮНФПА финансировал сбор данных о медицинском обслуживании пожилых женщин и оказал значительную помощь в проведении в этой стране в 2002 году переписи населения и жилищного фонда, в рамках которой собиралась информация о социально-экономическом положении престарелых. |
Following the decision on the reform of UNECE, the collection of data will be streamlined to serve the purpose of the country profiles programme and at the same time for the HS database. |
В соответствии с решением о реформе ЕЭК ООН сбор данных будет оптимизирован для целей обслуживания программы подготовки страновых обзоров и в то же время для ведения базы данных о ЖС. |
For example, the separate collection and treatment of hazardous wastes from municipal or household waste streams promotes the safe handling, treatment and disposal of both waste streams. |
Так, например, раздельный сбор и обработка опасных отходов, извлекаемых из муниципальных или бытовых потоков отходов, способствует безопасному обращению обоих потоков отходов, их обработке и удалению. |
The new issues include the collection of data at the beginning of employment and during it, as well as technical surveillance and the use of the Internet and electronic mail. |
К числу новых вопросов относится, в частности, сбор данных при приеме на работу и в процессе работы, а также техническое наблюдение и использование Интернета и электронной почты. |
Data on municipal waste generation are usually gathered through surveys of municipalities, which are responsible for waste collection and disposal, or from transport companies that collect waste, or from landfill or incineration sites. |
Данные о коммунальных отходах обычно собираются с помощью обследований, проводимых муниципалитетами, которые отвечают за сбор и удаление отходов, либо среди транспортных компаний, собирающих отходы, или предприятий, занимающихся их складированием или сжиганием. |
continue the collection of material such as questionnaires, manuals and reports, related to national victimization surveys or victimization modules with the objective of making it available in the internet; |
Ь) продолжить сбор материалов, таких, как вопросники, справочные руководства и доклады, касающихся национальных обследований виктимизации или виктимизационных модулей, с целью их размещения в Интернете; |
Besides that, it allows collection of many other, important data, necessary for prices and market conditions analysis; it all ensures better quality of computed price indicators. |
Помимо этого, данная технология позволяет сбор многих других важных данных, необходимых для анализа цен и рыночной конъюнктуры; она также позволяет повысить качество рассчитываемых показателей цен. |
The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. |
Для каждого регионального центра требуется одна должность судебного эксперта, сотрудник на которой будет заниматься проведением судебно-медицинских экспертиз и формированием доказательной базы с применением научных методов, включая сбор, исследование и анализ доказательств. |
If a levy were to be collected, the payment could only be transferred after, not prior to, the collection, since the IRU could in no way play the role of a bank for the Trust Fund. |
Если сбор подлежит взиманию, то платеж должен производиться после, а не до взимания, поскольку МСАТ ни коим образом не может играть роль банка для Целевого фонда. |
This will be the case where the requesting State has the right, under its internal law, to collect the revenue claim and the person owing the amount has no administrative or judicial rights to prevent such collection. |
Так будет обстоять дело в том случае, если запрашивающее государство имеет право, в соответствии со своим внутренним законодательством, осуществлять сбор просроченных налогов, а лицо, которое задолжало данную сумму, не имеет административных прав или прав на судебную защиту, чтобы воспрепятствовать такому сбору. |
(c) Undertake or sponsor the collection, evaluation and dissemination of such economic, technological and statistical information as the Commission deems appropriate. |
с) предпринимает сбор, оценку и распространение необходимых, по мнению Комиссии, данных экономического, технологического и статистического характера или выступает в качестве спонсора сбора, оценки и распространения таких данных. |