Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets |
управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы |
(b) The collection and analysis of such data centrally in each country in a single database and the linkage of such databases on a regional and international basis; |
Ь) обеспечить в каждой стране централизованный сбор и анализ такой информации в рамках единой базы данных и установить связь между такими базами данных на региональной и международной основе; |
Concrete measures might include: (a) combating the illegal manufacture and transfer of small arms; (b) strengthening internal control over legal transfers; and (c) the collection and destruction of surplus small arms in post-conflict situations. |
Конкретные меры могут включать: а) борьбу с незаконным производством стрелкового оружия и его поставками; Ь) усиление внутренних мер контроля над легальными поставками; и с) сбор и уничтожение избыточного стрелкового оружия в постконфликтных ситуациях. |
In presenting the information, two of the headings employed by the Plan, "Information collection and database development" and "Research and analysis", have been combined for the sake of brevity. |
При представлении информации два раздела, использованные в плане - "Сбор информации и создание баз данных" и "Исследования и анализ", - в целях обеспечения краткости были объединены. |
In a number of countries, applications for planning permissions, integrated pollution control licences, waste collection permits, licences for direct discharges into waters and air pollution licences have to be made available for public inspection at early stages for a period of two months. |
В ряде стран заявления с просьбой о выдаче плановых разрешений, лицензии на комплексное ограничение загрязнения, разрешения на сбор отходов, лицензии на непосредственный сброс сточных вод и лицензии на загрязнение воздушной среды должны предъявляться на начальных этапах общественных инспекций в течение двух месяцев. |
It will concentrate on three clusters of issues: (a) policies of privatization and restructuring; (b) collection of information about market trends and prospects; and (c) promotion of sustainable development. GE.-30369 |
Основное внимание будет уделено трем группам вопросов: а) политика приватизации и реструктуризации; Ь) сбор информации о тенденциях и перспективах развития рынка; и с) содействие устойчивому развитию. |
The collection and disposal of solid and toxic waste are problematic, air pollution has begun to make a noticeable negative impact on health, and the pollution of the ocean is reflected in the effects it has on marine life. |
Большую проблему представляют собой сбор и переработка твердых и токсичных отходов, загрязнение воздуха оказывает уже значительное негативное воздействие на здоровье людей, а загрязнение океана - на состояние подводного мира. |
(a) Identify the principal existing networks relevant to the effort to combat desertification and their role in areas such as information collection and exchange, research, technology transfer, benchmarks and indicators, capacity-building, policy formulation and local-level activities; |
а) выявление основных существующих сетей, занимающихся борьбой с опустыниванием, и их роли в таких областях, как сбор информации и обмен ею, научные исследования, передача технологии, выработка критериев и показателей, создание потенциала, разработка политики и деятельность на местном уровне; |
The Convention to Combat Desertification throws new light on the role of science and technology in efforts to combat desertification, laying emphasis on the collection, processing and dissemination of information and on research and development. |
По существу, Конвенция по борьбе с опустыниванием позволяет по-новому взглянуть на роль науки и техники в этой области, делая, в частности, упор на сбор, обработку и распространение информации, а также на исследования и разработки. |
What were the principles mentioned in paragraph 10 which did not allow for the collection of data on race and nationality, and which international organizations had adopted them? |
Кроме того, каковыми являются упомянутые в пункте 10 доклада принципы, которые запрещают сбор сведений о расе и национальности в значении этнического происхождения, и какие международные организации приняли эти принципы? |
Promotion of entrepreneurship Networking of National SME focal points; collection of information on SME legislation and statistics; guides on business plan preparation; guide on financing of SME creation. |
Создание сети национальных координационных центров МСП; сбор информации о законодательстве, регулирующем деятельность МСП, и статистических данных; подготовка руководств по составлению коммерческих планов; руководство по финансированию создания МСП |
Forest taxation encompasses both the fiscal regulation of the private sector (corporate income taxation, taxation of assets and earnings) and the collection of forest fees (taxation of resource rent from concessions managing publicly owned forest resources). |
Налогообложение лесопользования охватывает как финансовое регулирование частного сектора (налогообложение совокупного дохода, налогообложение активов и прибыли), так и сбор платежей, взимаемых за лесопользование (налогообложение ренты за ресурсы, т.е. за находящиеся в государственном владении лесные ресурсы, переданные в концессионное управление). |
It is widely recognized that there is a need to improve periodic and systematic collection of data on forests and on the forest sector; facilitate access to information at all geographical levels; and coordinate the information flow by strengthening the linkage between information providers and information users. |
Общепризнанно, что необходимо совершенствовать периодический и систематический сбор данных о лесах и о лесном секторе; облегчать доступ к информации на всех географических уровнях; и координировать поток информации путем укрепления связей между поставщиками информации и ее пользователями. |
(e) Encourage the donor community to assist developing countries in preparing national information and reports on forests, recognizing that information collection and reporting are costly activities. |
ё) стимулировать сообщество доноров к оказанию помощи развивающимся странам в подготовке национальной информации и докладов о лесах с учетом того, что сбор информации и представление таких докладов потребуют значительных затрат. |
c) Systematic collection and exchange of information between CIS countries on prices for individual consumer goods in commercial enterprises (twice-monthly) and on city agricultural markets in CIS capitals (monthly); |
с) Систематический сбор и обмен информацией между странами СНГ о ценах на отдельные виды потребительских товаров в торговых предприятиях (два раза в месяц) и на городских сельскохозяйственных рынках в столицах стран Содружества (ежемесячно). |
The representative of India mentioned that most of the environmental legislation in India, including the Environment Protection Act, provided for collection and dissemination of information by the Government and statutory authorities on matters relating to environmental issues. |
Представитель Индии отметил, что бóльшая часть экологического законодательства в Индии, включая Закон об охране окружающей среды 1986 года, предусматривает сбор и распространение правительством и законодательной властью информации по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The establishment of a commissariat for the reintegration of ex-combatants has allowed the collection and destruction of 11,400 small arms and light weapons between July 2000 and December 2003 within the framework of a disarmament, demobilization and reintegration programme for ex-combatants. |
Создание комиссариата по реинтеграции бывших комбатантов позволило осуществить сбор и уничтожение 11400 единиц стрелкового оружия и легких вооружений за период с июля 2000 года по декабрь 2003 года в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The need to improve the collection and analysis of FDI data and information on TNCs' activities in developing countries was addressed at the expert meeting on "Capacity-building in the area of FDI: data compilation and policy formulation in developing countries". |
О необходимости улучшить сбор и анализ данных о ПИИ и информации о деятельности ТНК в развивающихся странах говорилось на совещании экспертов на тему "Укрепление потенциала в области ПИИ: сбор данных и формулирование политики в развивающихся странах". |
Also, the Office has continued to actively collect materials for human rights education produced at the international, regional, national and local levels, and access to this collection has been made available to human rights educators who have visited the Office. |
Управление также продолжало активный сбор материалов по вопросам образования в области прав человека, выпускаемых на международном, региональном, национальном и местном уровнях, и работники образования в области прав человека, посещавшие Управление, имели возможность ознакомиться с этой подборкой материалов. |
The development of a Statistics Division database and the dissemination of distributive trade statistics as well as the collection of national practices on distributive trade statistics are also envisaged as part of the implementation programme. |
В контексте программы выполнения пересмотренных рекомендаций также предусматривается создание базы данных Статистического отдела и распространение данных статистики розничной и оптовой торговли, а также сбор информации о национальной практике в этой отрасли статистики. |
Adequate sewerage coverage increased from 68.2 per cent to 75.7 per cent in the same period, while regular trash collection, which was available to 81.7 per cent of households in 1992, became available to 93.7 per cent in 1999. |
Охват надлежащей канализацией возрос за тот же период с 68,2% до 75,7%, в то время как регулярный сбор мусора, которым в 1992 году охватывалось 81,7% домохозяйств, стал доступен в 1999 году для 93,7%. |
Handle the collection of profiles (curricula vitae and description of the specialization fields) regarding experts, research centres, bodies, institutions according to the topics dealt with by ITKnet so that the users interested can set up a collaboration relationship with them. |
обеспечивать сбор краткой информации (автобиографии и описание областей специализации) об экспертах, научно-исследовательских центрах, органах, учреждениях с учетом тематики сети ИТЗ, с тем чтобы заинтересованные пользователи могли наладить с ними отношения сотрудничества; |
In particular, the Court should seek to ensure that adequate systems are established to secure the collection of outstanding contributions, where we noted that in late June, some 8 million euros of assessed contributions for the first financial period remained uncollected. |
В частности, Суду следует стремиться обеспечить создание адекватных систем, гарантирующих сбор невыплаченных взносов, так как мы установили, что на конец июня объем невыплаченных начисленных взносов за первый финансовый период составил 8 млн. евро. |
The initiative includes the collection and analysis of available data on firearms control measures in the region, the organization of senior-level seminars to analyse the collected information, the design of a common MERCOSUR action plan and the development of a regional project supporting firearms control. |
Эта инициатива включает в себя сбор и анализ имеющихся данных о принимаемых в регионе мерах по контролю за огнестрельным оружием, организацию семинаров высокого уровня для анализа собранной информации, разработку общего плана действий МЕРКОСУР и подготовку регионального проекта по поддержке мер в области контроля за огнестрельным оружием. |
The assessment of the human rights situation and the collection of information on abuses and violations have also been complemented by efforts to strengthen the legal framework for the protection and promotion of human rights. |
Оценка положения в области прав человека и сбор информации о злоупотреблениях и нарушениях дополнялись усилиями по укреплению правовой базы для защиты и поощрения прав человека. |