The system would also provide for a more systematic collection of client services-related data that could be utilized to identify and to more appropriately address specific and critical issues. |
Система также позволит осуществлять более систематизированный сбор данных, связанных с облуживанием клиентов, которые можно использовать для выявления и более эффективного решения конкретных и наиболее важных вопросов. |
The collection of general information relevant to sustainable water resource management, best practices, and statistical information has proven to be a challenging task for which capacity-building and institutional support are needed. |
Сбор общей информации, касающейся устойчивого управления водными ресурсами, передового опыта и статистических данных оказался сложной задачей, для выполнения которой требуются укрепление потенциала и институциональная поддержка. |
She also considers that the collection and use of disaggregated data, which reveals inequalities between communities, to be an important tool in the development field and for minority communities generally. |
Она также считает, что сбор и использование дезагрегированных данных, которые позволяют судить о неравенстве, существующем между различными общинами, должны служить важным подспорьем для деятельности в области развития и для рассмотрения вопросов, касающихся положения меньшинств, в целом. |
Specialised producers: private firms specializing in environmental protection services (e.g. waste collection, waste treatment and sewage treatment). |
Специализированные производители: частные фирмы, специализирующиеся на оказании природоохранных услуг (например, сбор отходов, обработка отходов и очистка сточных вод). |
The Commission has undertaken extensive baseline investigative steps to clarify the explosion aspects of the crime, including the collection and corroboration of witness information. |
Комиссия провела широкие исходные следственные действия по уточнению технических аспектов преступления, касающихся взрыва, включая сбор и сопоставление показаний свидетелей. |
While the Government conducted food collection and distribution programmes as part of its national solidarity efforts, a high level of international food assistance remained indispensable. |
Хотя правительство обеспечило хороший сбор урожая и программы распределения в рамках своих усилий национальной солидарности, большой объем международной продовольственной помощи по-прежнему является необходимым. |
The core of the work of UIS has been annual collection from each country of administrative data dealing with students and graduates, finance, and staff. |
Ключевым направлением деятельности ЮИС является ежегодный сбор во всех странах административных данных об обучающихся и выпускниках, финансовых ресурсах и персонале. |
The collection and analysis of data is a collaborative effort by FAO, the Economic Commission for Europe, Eurostat and the International Tropical Timber Organization. |
Сбор и анализ данных осуществлялся на основе совместных усилий ФАО, Европейской экономической комиссии, Евростат и Международной организации по тропической древесине. |
A participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. |
Один из участников указал, что некоторыми африканскими странами разработаны национальные планы действий, включающие в себя сбор дезагрегированных данных. |
Although the 2004 benchmarking assessment was carried out according to well-known and accepted international standards, the collection of data was limited by the means available. |
Хотя оценка опорных показателей в 2004 году выполнялась в соответствии с хорошо известными и общепринятыми международными стандартами, сбор данных был ограничен имеющимися средствами. |
It is generally agreed that collection of information on technical cooperation is not an easy task and that it requires a sustained effort from the coordinating organization. |
По общему мнению, сбор информации о техническом сотрудничестве является нелегкой задачей, требующей от координирующей организации неустанных усилий. |
The collection of relevant data on gender and minorities can be hampered due to lack of recognition of minority groups, especially in the countries of South-East Europe. |
Сбор соответствующих данных по гендерной проблематике и меньшинствам может быть затруднен в связи с отсутствием признания групп меньшинств, особенно в странах Юго-Восточной Европы. |
A first collection and selection of material on good practices; |
Первый сбор и отбор материалов по передовым методам. |
The collection and publication of data are in place, but there is room for improvement. |
Сбор данных и их предоставление общественности гарантированы, но могут быть усовершенствованы. |
Furthermore, unlawful collection of personal data inter alia on racial grounds constitutes an offence with imprisonment under the Criminal Code. |
Кроме того, преступлением, влекущим за собой лишение свободы, является также незаконный сбор сведений личного характера, в частности по расовому признаку. |
As the weapons collection was finalized, the PNTL officers were assembled in columns on the road flanked by United Nations vehicles. |
Когда сбор оружия был завершен, сотрудники НПТЛ построились на дороге в колонну, окруженную автомобилями Организации Объединенных Наций. |
The collection of accurate data and information and the role of the social partners and social dialogue are important to help governments fashion the right responses. |
Для того чтобы помочь правительствам выработать адекватные меры реагирования, важно организовать сбор точных данных и информации и усилить роль социальных партнеров и социального диалога. |
Costs for the collection of hazardous waste are difficult to estimate, because they depend highly on the number and geographical distribution of waste sources. |
Расходы на сбор опасных отходов с трудом поддаются оценке, поскольку они сильно зависят от количества источников отходов и их географического распределения. |
set out calendars, mechanisms and responsibilities in the collection and treatment of the information. |
разработать графики и механизмы и определить области ответственности за сбор и обработку данных. |
Authorization of arms purchase should also be conditional on the collection and disposal of a certain quantity of arms through the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Разрешение на закупку оружия следует также давать при условии, что будут обеспечены сбор и ликвидация определенного количества единиц оружия в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Third, WGEMA would involve in its activities officials and experts from the main governmental institutions responsible for the collection, treatment, publication and reporting of environmental data. |
В-третьих, РГМООС будет привлекать к своей деятельности должностных лиц и экспертов из основных правительственных учреждений, отвечающих за сбор, обработку, публикацию и представление экологических данных. |
These national laws and mechanisms also regulate the civilian ownership, record-keeping, collection, destruction and disposal of small arms under strict supervision of authorized national law-enforcement authorities. |
Эти национальные законы и механизмы также регулируют порядок владения оружием гражданскими лицами, ведение учета, сбор и уничтожение стрелкового оружия под строгим контролем уполномоченных национальных правоохранительных органов. |
By way of introduction, the Government wishes to refer to the general framework for the collection of data on ethnicity. |
Прежде всего правительство хотело бы напомнить об общих рамках, которые регламентируют сбор данных, имеющих отношение к этнической принадлежности. |
The Special Rapporteur encourages the collection of data at the national level and the preparation of studies and research on unaccompanied or separated children. |
Специальный докладчик призывает осуществлять сбор информации на национальном уровне и провести исследования по вопросу о положении несопровождаемых или разлученных детей. |
To facilitate the collection of national cost data and to encourage participation, the Secretariat plans to hold briefings to assist Member States with the process and to provide updates. |
Для того чтобы облегчить сбор национальных данных о расходах и содействовать участию государств в этом процессе, Секретариат планирует проводить для государств-членов консультационные и информационные брифинги. |