Примеры в контексте "Collection - Сбор"

Примеры: Collection - Сбор
Article 16 of the Convention specifically calls on country Parties"... to integrate and coordinate the collection, analysis and exchange of relevant short term and long term data and information to ensure systematic observation of land degradation in affected areas". Статья 16 Конвенции конкретно призывает страны - Стороны Конвенции"... проводить комплексным образом и координировать сбор и анализ соответствующих краткосрочных и долгосрочных данных и информации и обмен ими для обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель в пострадавших районах".
The collection and dissemination of statistics on the prevalence and incidence of various forms of violence against women is part of the global effort to develop appropriate policies, legislation and services for women affected by violence and to eradicate this phenomenon. Сбор и распространение статистики в распространенности и частоте различных форм насилия в отношении женщин является частью глобальных усилий по разработке политики, законодательства и услуг в интересах женщин, подвергающихся насилию, и по искоренению данного явления.
In some cases the fact that there was no information might indicate that barriers actually existed, while in other cases ongoing legislative amendments were making the collection of information difficult. В некоторых случаях сам факт отсутствия информации может указывать на фактическое наличие препятствий, тогда как в других случаях протекающий процесс внесения поправок в законодательство затруднял сбор информации.
The collection and maintenance of appropriate information, including statistical and research data, is important to formulate and implement policies to give effect to the Convention (art. 31), including the provision on participation in political and public life. Сбор и ведение соответствующей информации, включая статистические и научные данные, имеют важное значение для разработки и осуществления стратегии в целях выполнения Конвенции (статья 31), включая положение об участии в политической и общественной жизни.
In 2010, HR Committee requested Hungary to provide, within one year, information on the current situation and on its implementation of the recommendations on prohibition of the collection of disaggregated personal data), asylum-seekers and refugees and anti-Roma statements by public figures. В 2010 году КПЧ просил Венгрию в течение одного года представить информацию о существующем положении и о выполнении рекомендации в отношении запрета на сбор любых дезагрегированных данных личного характера, о выполнении рекомендаций, касающихся просителей убежища и беженцев и нападок на рома со стороны государственных деятелей.
Pilot studies should focus on the collection and analysis of hair samples from women who are pregnant and of childbearing age in populations for whom fish, shellfish, and marine mammals are a major part of the diet. Экспериментальные исследования следует нацеливать на сбор и анализ образцов волос, полученных у беременных женщин или женщин в детородном возрасте из тех групп населения, для которых рыба, моллюски и морские млекопитающие являются основной частью рациона питания.
The collection and analysis of such data and statistics are crucial to the effective formulation and implementation of disability-inclusive policies and programmes, and in the monitoring and evaluation of progress in achieving the Millennium Development Goals. Сбор и анализ таких данных и статистики имеют ключевое значение для эффективной разработки и осуществления политики и программ, учитывающих интересы инвалидов, и отслеживания и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении целей развития тысячелетия.
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ.
Some delegations were of the view that it would be beneficial for Member States to exchange information on measures to reduce the creation and the proliferation of space debris; collection, sharing and dissemination of data on space objects; and re-entry notifications. Некоторые делегации высказали мнение, что государствам-членам были бы полезны обмен информацией о мерах по сокращению образования и распространения космического мусора, а также сбор, обмен и распространение данных о космических объектах и уведомления об их возвращении в атмосферу.
The conclusion was that much needed to be done to overcome those shortcomings by improving the collection of indicators, improving the indicators themselves or augmenting them with additional ones, making them more comparable and using them more fully for analysis, policy-making and monitoring of impact. Эксперты пришли к выводу, что для преодоления этих недостатков необходимо приложить немалые усилия, улучшая сбор показателей и сами показатели, дополняя их новыми, повышая их сопоставимость и полнее используя их для целей аналитической работы, разработки политики и отслеживания результатов.
Basic research on biodiversity and ecosystems and the collection and analysis of monitoring data by the scientific and management communities, working at all levels and scales, constitute the first step and must be strengthened. ЗЗ. Базовые исследования в области биоразнообразия и экосистем и сбор и анализ данных мониторинга научным сообществом и управленческими структурами при условии работы на всех уровнях и ярусах представляют собой первый этап и нуждаются в укреплении.
The objective of crime scene management is the collection and preservation of evidence with the overall aim of solving the crime. Цель расследования на месте преступления - сбор и сохранение улик в интересах в конечном счете раскрытия преступления.
DLDD/SLM monitoring and assessment should include the collection of information relating it to climate change and biodiversity, and to other land-related issues that are the focus of multilateral environmental agreements Мониторинг и оценка ОДЗЗ/УУЗР должны включать сбор информации, позволяющей установить связь с изменением климата и биоразнообразием и с другими вопросами, касающимися земли, которые стоят в центре многосторонних природоохранных соглашений
The same year collection of data on medicinal waste and data reporting on hazardous waste according the classification of the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Waste were introduced. В том же году был начат сбор данных о медицинских отходах и предоставление данных об опасных отходах в соответствии с классификацией Базельской конвенции о трансграничной перевозке опасных отходов.
The instrument applies the principle of non-discrimination which allows the gathering of sensitive information, including on race and ethnic origin, provided that the collection methods do not give rise to "unlawful or arbitrary discrimination". В этом документе применен принцип недискриминации, допускающий сбор чувствительных данных, в том числе данных о расовом или этническом происхождении, лишь при условии, что это не приводит к "незаконному или произвольному принятию дискриминационных мер".
These players include government agencies and local authorities, companies involved in industrial or other businesses activities, businesses providing environmental services such as collection and treatment of waste or environmental consultancy, and households as consumers. Этими секторами являются: правительственные учреждения и местные власти, компании, занимающиеся промышленным производством или другой коммерческой деятельностью, фирмы, обеспечивающие экологические услуги (такие как сбор и переработку отходов, или экологическое консультирование), и домашние хозяйства как потребители.
As the prices for housing services are set by regulations issued by the local authorities, price collection is conducted over the telephone once a month to determine whether or not there are any changes in the current month. Поскольку цены на жилищные услуги устанавливаются соответствующими нормативно-правовыми актами органов исполнительной власти на местах, сбор цен осуществляется по телефону один раз в месяц с целью выяснения, будут изменения цен в текущем месяце или нет.
(a) Limited staff and capacity in the organizational units that are responsible for collection, compilation, analysis and dissemination of agricultural statistics; а) ограниченное число сотрудников и нехватка квалифицированных кадров в организационных единицах, ответственных за сбор, составление, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики;
On abortion Ministry of Health in cooperation with INSTAT and Institute of Public Health in 2007 started working on collection of information on abortion also from private clinics offering this service. В 2007 году Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ИНСТАТ и Институтом общественного здравоохранения начало сбор информации по абортам также и от частных клиник, предлагающих эту услугу.
The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия.
At ECLAC, efforts on the matter have included the development of a methodological framework aimed at the construction of indicators; the collection of data and information on legislation, programmes and public policies; and the analysis of good practices. В ЭКЛАК усилия в этом направлении включают выработку методологической основы, предназначенной для подготовки показателей; сбор данных и информации относительно законодательства, программ и государственной политики; и анализ передовой практики.
In implementing projects, the data mainly refers to the victims under assistance - being voluntarily involved in individual protection paths - and to the collection of information of the phenomenon in its basic elements and local manifestation. Реализация проектов позволяет получать данные, касающиеся, в основном, жертв торговли людьми, которым оказывается помощь и которые добровольно участвуют в программах индивидуальной защиты; помимо этого ведется сбор информации об основных элементах этого явления и его конкретных проявлениях на местах.
It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. Было отмечено, что в рамках Сети завершается трехлетний модернизационный проект, призванный обеспечить дополнительные услуги ее членам, в том числе сбор и распространение промысловых данных и сведений о мониторинге, контроле и наблюдении, развитие аналитических возможностей и налаживание и проведение подготовки.
In its pilot NIR, Croatia refers to activities such as the collection and preservation of folk and traditional costumes, music and dance, and the integration of knowledge on traditional fruits and herbs in school curricula. В своем экспериментальном НДО Хорватия ссылается на такие виды деятельности, как сбор и сохранение народных и традиционных костюмов, музыки и танцев, а также интеграция информации о традиционно собираемых фруктах и травах в школьные учебные программы.
The collection, storage, use and dissemination of confidential information or information about a person's private life without his or her consent is not permitted, except in cases established by law (art. 29). Не допускается сбор, хранение, использование и распространение конфиденциальной информации, информации о частной жизни человека без его согласия, кроме случаев, установленных законом (статья 29 Конституции).