States should encourage the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all conditions affecting the lives of persons with disabilities. |
Государствам следует поощрять сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и проведение комплексных научных исследований всех условий, затрагивающих жизнь инвалидов. |
The increased requirement is largely due to additional costs of maintaining the mission's expanded infrastructure and of the collection of garbage and hazardous materials in line with the mission's increased diligence with regard to environmental protection. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном дополнительными расходами на поддержание расширенной инфраструктуры миссии и на сбор мусора и опасных материалов в связи с уделением Миссией более пристального внимания вопросам охраны окружающей среды. |
As from 2002, the collection of detailed sectoral qualitative results will be stopped and the publication of such data will be suppressed from the IIS publication. |
С 2002 года сбор подробных отраслевых качественных данных будет прекращен, так же, как и публикация таких данных в издании "Показатели деятельности в промышленности и сфере услуг". |
Initiation of the adoption of the new SBS Regulation on financial services (banks and pension funds) including implementing measures; collection, validation, processing and publication of data in this field. |
Начало работы по принятию нового постановления по статистике структуры предприятий в области финансовых услуг (банки и пенсионные фонды), включая меры по осуществлению; сбор, проверка, обработка и публикация данных в этой области. |
Lessons learned from the 2000 round of population and housing censuses (concepts, collection, processing, outputs); |
Уроки, извлеченные из цикла переписей населения и жилого фонда 2000 года (концепции, сбор и обработка данных, итоги); |
In the case of public services with environmental impact, such as waste collection, water treatment and public transport, environmental authorities at both national and local levels should contribute to the design of these partnerships in order to ensure that local environmental concerns are represented. |
В случае государственных служб, деятельность которых оказывает воздействие на окружающую среду, например сбор отходов, водоочистка и общественный транспорт, природоохранные органы на национальном и местном уровнях, должны участвовать в организации такого сотрудничества в целях обеспечения надлежащего учета экологических проблем. |
Any future international information security regime should provide for a harmonized ban on the collection, storage, use or dissemination of information about a person's private life without his or her agreement and on restrictions to public access to information, except where sanctioned in law. |
Перспективный режим международной информационной безопасности должен гарантировать унифицированный запрет на сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия и на ограничение доступа граждан к информации, за исключением случаев, предусмотренных правом. |
Members of the Working Group from NIS and other ECE member countries that are not covered by existing EEA networks will be also responsible in their countries for the collection and transmission of data for the Kiev assessment. |
Члены Рабочей группы из ННГ и других стран-членов ЕЭК, которые не охвачены существующими сетями ЕАОС, будут также отвечать в своих странах за сбор и представление данных для доклада "Киевская оценка". |
Database systems for the collection of information on seized drugs played a pivotal role in providing information on trends and assisting in the rapid identification of new substances on the illicit market, including ATS. |
Решающую роль в обеспечении информации для оценки тенденций и оперативного выявления новых веществ, включая САР, на незаконном рынке играют системы баз данных, осуществляющие сбор информации об изъятых наркотиках. |
In 2000, place-to-place surveys were conducted in Berne, Geneva, London, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., in addition to which a price collection exercise was carried out in New York, the base of the post adjustment system. |
В 2000 году сопоставительные обследования мест службы были проведены в Берне, Вашингтоне, округ Колумбия, Вене, Женеве, Лондоне, Монреале, Париже и Риме, помимо этого был проведен сбор данных о ценах в Нью-Йорке, базовом городе системы коррективов по месту службы. |
Second, there was no budget for detailed information collection or for research assistance and, therefore, the study had to rely on information that was provided in answer to the questionnaire sent out and on available publications. |
Во-вторых, не были выделены средства на сбор подробной информации и привлечение экспертной помощи, и поэтому при подготовке исследования приходилось опираться на информацию, представленную в ответах на разосланный вопросник, а также опубликованные открытые данные. |
(b) The collection of disaggregated statistics by international organizations (including the uses of disaggregated statistics and the reporting burdens on countries) (United Nations Children's Fund). |
Ь) сбор дезагрегированных статистических данных международными организациями (включая использование дезагрегированных статистических данных и обязанности стран по представлению докладов) (Детский фонд Организации Объединенных Наций). |
They frequently involved a series of transactions made using sophisticated means and, as a consequence, the collection, analysis, preservation and presentation of evidence was a challenge that often had a bearing on the credibility and success of the cases. |
Такие дела нередко охватывают серию операций, совершенных с использованием сложных технических средств, что затрудняет сбор, анализ, хранение и представление доказательств, от которых зачастую зависит обоснованность и успех дела. |
Develop integrated and demand-driven management systems combining the collection and treatment of wastewater with drinking water supply and the provision of sanitation services; |
с) разработка ориентированных на удовлетворение потребностей комплексных систем регулирования, включающих в себя такие элементы, как сбор и обработка сточных вод, снабжение питьевой водой и обеспечение санитарных услуг; |
The restructuring of the defence and security forces, the collection of weapons, support for infrastructural matters and redeployment, and the recruitment, training and equipping of new contingents are all areas in which the active cooperation of partners is required. |
Перестройка вооруженных сил и сил безопасности, сбор оружия, поддержка в области инфраструктуры и передислокации, набора, обучения и оснащения новых контингентов - это все области, в которых требуется активное сотрудничество со стороны партнеров. |
The collection and analysis of relevant law and practice is the result of a collaborative effort by human rights non-governmental organizations, legal and medical practitioners, academics and other interested persons, as well as relevant public authorities of the countries concerned. |
Сбор и анализ соответствующих данных о законодательстве и практике осуществляются совместными усилиями неправительственных организаций по правам человека, практикующих юристов и врачей, научных работников и других заинтересованных лиц, а также соответствующих органов государственной власти охваченных стран. |
The collection and analysis of these data are critical to heightening the authorities' awareness of the role of women, since women are usually the main breadwinners of the household. |
Сбор и анализ этих данных имеет первостепенное значение для информирования властей о роли, выполняемой женщинами, учитывая, что они часто являются главными гарантами существования домашних хозяйств. |
The project will strengthen the strategies for action by the Rio de Janeiro local authorities, involving partnerships with non-governmental organizations and including systematized collection of data and use of victimization survey methodologies, launching of awareness-raising campaigns and training of staff involved in community prevention interventions. |
Этот проект будет содействовать усилению стратегий действия местных властей Рио-де-Жанейро с участием партнерств с неправительственными организациями, включая систематизированный сбор данных и использование методик по обследованию виктимизации, развертывание кампаний по повышению информированности общества и подготовку персонала, участвующего в мероприятиях по предупреждению преступности на уровне общин. |
It has benefited from the Council's support in managing the role of small arms in respect of the post-conflict situation in Bougainville, where the collection and destruction of weapons is a critical part of the peace process. |
Нам помогает поддержка Совета в сдерживании роли стрелкового оружия в постконфликтной ситуации на Бугенвиле, где сбор и уничтожение оружия составляют жизненно важную часть мирного процесса. |
Problem Statement: To develop a system of demographic country specific accounts, and related population and family and household projections for the ECE-OECD region, and the collection of micro-data files enabling comparative socio-economic analyses of important target populations. |
Постановка задачи: Разработка системы демографических счетов по конкретным странам и сопутствующих прогнозов в области населения, семей и домашних хозяйств по региону ЕЭК-ОЭСР, а также сбор файлов микроданных, позволяющих проводить сопоставительный социально-экономический анализ важных целевых групп населения. |
It is important to establish tighter control over the activities of the Provisional Institutions of Self-Government in the province and to provide for the effective collection of illegal weapons, large amounts of which remain in the hands of the extremists. |
Важно наладить более жесткий контроль за деятельностью Временных органов самоуправления в крае, обеспечить эффективный сбор незаконного оружия, все еще остающегося в большом количестве на руках у экстремистов. |
The rigorous collection and processing of information, in particular with respect to the issue of security, is more than recommended to provide an objective appraisal of the threats to peace and security. |
Строгий сбор и обработка информации, в частности в том, что касается вопроса безопасности, - это больше, чем рекомендация для обеспечения объективной оценки угроз миру и безопасности. |
The ECB is required by Statute to "contribute to the harmonisation, where necessary, of the rules and practices governing the collection, compilation and distribution of statistics in the areas within its field of competence". |
ЕЦБ в соответствии со своим уставом должен "участвовать в согласовании, по мере необходимости, правил и практики, регулирующих сбор, составление и распространение статистических данных в областях, относящихся к его сфере компетенции". |
collection of financial data and health care data on the basis of a new OECD manual for a System of Health Accounts (SHA); |
сбор финансовых данных и данных о медицинском обслуживании на основе нового справочника ОЭСР по системе счетов здравоохранения (ССЗ); |
Beside methodological work, it covers collection and treatment of environmental expenditure data; regular information exchange and progress reports in Member and Partner countries; environmental accounting as part of the OECD assessments of environmental information systems. |
Помимо методологической работы она охватывает сбор и обработку данных о расходах на охрану окружающей среды, регулярный обмен информацией и подготовку докладов о ходе работы в странах-членах и странах-партнерах, экологический учет в рамках проводимых ОЭСР оценок систем экологической информации. |