648.13 The Ministers expressed deep concern at the negative impact of extraterritorial surveillance and/or interception of communications, as well as the collection of personal data, in particular when carried out on a mass scale, may have on the exercise and enjoyment of human rights; |
648.13 министры выразили глубокую озабоченность по поводу негативных последствий, которые могут иметь для осуществления и реализации прав человека носящие экстерриториальный характер меры по отслеживанию и/или перехвату сообщений, а также сбор данных личного характера, в особенности в случаях, когда такие действия осуществляются в массовых масштабах; |
Sanitation services for all premises, including operation and maintenance of 2 United Nations-owned sewage treatment plants in 2 locations and garbage collection and disposal |
Санитарное обслуживание всех помещений, включая эксплуатацию и техническое обслуживание 2 находящихся в собственности Организации Объединенных Наций станций очистки сточных вод в 2 пунктах базирования, а также сбор и вывоз мусора |
The operations of the Department of Safety and Security are grounded in the collection, analysis, synthesis and dissemination of safety and security information, the quality of which is essential to developing appropriate security measures to mitigate threats. |
В деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности важное место занимают сбор, анализ, обобщение и распространение информации по вопросам охраны и безопасности, качество которой имеет принципиальное значение для разработки надлежащих мер по ослаблению угрозы безопасности. |
(k) "reception facility": a vessel or a facility on land approved by the competent authorities for the collection of waste occurring on board. |
к) "приемное сооружение": судно или наземная установка, имеющие разрешение компетентных органов на сбор отходов, образующихся на борту судов. |
In accordance with the JIU standards and guidelines, norms and standards for evaluation, and internal working procedures, the methodology followed in preparing the present report included the collection of documentary, testimonial, observational and analytical evidence and triangulation of the data collected. |
В соответствии со стандартами и руководящими принципами ОИГ, а также с ее нормами и стандартами оценки и с внутренними рабочими процедурами методология, использовавшаяся при подготовке настоящего доклада, предусматривала сбор документов, свидетельств, наблюдений и аналитических доказательств, а также перекрестное сопоставление собранных данных. |
Added to those challenges were the inadequate means for economic, social and cultural rights; the lack of a formal mechanism for monitoring and evaluating public policy and the lack of the collection and dissemination of statistics on human rights. |
В добавление к этим трудностям следует отметить отсутствие необходимых средств для реализации экономических, социальных и культурных прав, отсутствие официального механизма для мониторинга и оценки осуществления государственной политики и отсутствие статистических данных по правам человека, сбор и распространение которых не проводятся. |
116.96. Strengthen the enforcement of labour laws, especially by increasing training for labour inspectors to enable more thorough investigations of alleged violations, and ensuring timely collection of fines (United States of America); |
116.96 обеспечить лучшее применение трудового законодательства, в частности путем повышения профессиональной подготовки трудовых инспекторов, чтобы обеспечить проведение более тщательных расследований по заявлениям о соответствующих нарушениях и своевременный сбор штрафов (Соединенные Штаты Америки); |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute has undertaken the first European survey on violence against women, which includes the collection of data in 2012 in 27 countries and the conduct of a survey to identify gender-specific needs in the area of addiction. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия провел первое в Европе обследование, посвященное вопросам насилия в отношении женщин, которое предусматривает сбор в 2012 году данных в 27 странах и проведение исследования в целях выявления конкретных гендерных потребностей в этой области. |
In the European Union (EU) legislation "waste management" means the "collection, transport, recovery and disposal of waste, including the supervision of such operations and the after-care of disposal sites, and including actions taken as a dealer or broker". |
В законодательстве Европейского союза (ЕС) "управление отходами" означает "сбор, транспортировку, утилизацию и удаление отходов, включая контроль за такими операциями и последующий уход за объектами по удалению отходов, а также дилерскую или брокерскую деятельность". |
The authorities responsible for collection and storage of reports and information in respect of waste are the Ministry of Ecology and Natural Resources, the Ministry of Economic Development, the Ministry of Health, the State Statistics Committee, city and regional executive powers and municipalities. |
Органами, ответственными за сбор и хранение отчетов и информации по отходам, являются Министерство экологии и природных ресурсов, Министерство экономического развития, Министерство здравоохранения, Государственный комитет по статистике, городские и районные органы исполнительной власти и муниципалитеты. |
In general, "Waste management" is considered to include all of the following activities: collection, transport, treatment and disposal of waste, including after-care of disposal sites, and according to some experts also activities aiming at reducing waste generation. |
В целом считается, что "управление отходами" включает все следующие виды деятельности: сбор, перевозку, переработку и удаление отходов, включая последующий уход за объектами по удалению отходов, а также, по мнению некоторых экспертов, деятельность, направленную на сокращение образования отходов. |
The collection of these data is driven by the needs of the federal government but state, local, and tribal governments, the media, academia, and many non-profit and private sector organizations also rely on this rich data source. |
Сбор таких данных обусловлен потребностями федерального правительства, однако этим богатым источником данных пользуются и органы управления штатов, районов и племен, средства массовой информации, научные круги и многие некоммерческие организации и организации частного сектора. |
The PWG-TBC was also invited to ensure the collection of quality road safety data so as to facilitate the regular monitoring of progress in improving road safety at the national and regional levels. |
Кроме того, членам ПРГ-ТПГ было предложено обеспечить сбор качественных данных о безопасности дорожного движения с целью облегчить регулярный мониторинг прогресса в области повышения безопасности дорожного движения на национальном и региональном уровнях. |
(d) To enhance research, including farmer-led research, and improve information collection and sharing by: |
расширять научные исследования, в том числе в интересах фермеров, и улучшать сбор данных и обмен информацией за счет: |
Urge Member States to fund the collection and disaggregation of data based on marital status and family structure, including data to combat marginalization and multiple marginalization. |
настоятельно призвать государства-члены финансировать сбор данных и их разбивку по признакам семейного положения и состава семьи, включая сбор данных с целью борьбы с маргинализацией, в том числе множественной; |
A more systematic collection of data on lifetime and five-year migration in censuses and surveys could contribute to a better understanding of patterns and trends in internal migration and of its impact on the spatial redistribution of population and on development. |
Более систематический сбор данных о мигрантах на протяжении жизни и мигрантах на протяжении пяти лет при проведении переписей и обследований населения мог бы способствовать лучшему пониманию структуры и динамики внутренней миграции и ее последствий для пространственного перераспределения населения и развития. |
The Committee also recommends that the State party ensure an adequate collection of statistical data on the situation of persons with disabilities allowing an effective implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить адекватный сбор статистических данных о положении инвалидов, что позволяло бы эффективно осуществлять Конвенцию о правах инвалидов. |
The main data sources for reports are statistical publications, almost 80 per cent, ad-hoc collection exercises, more than 70 per cent; project-based initiatives, around 60 per cent, regular data flows around 50 per cent. |
Основные источники данных приходятся на статистические публикации (около 80 процентов), ситуативный сбор данных (более 70 процентов); инициативы, основанные на проектах (около 60 процентов), регулярные потоки данных (около 50 процентов). |
Two organizations are involved in waste monitoring mainly: SEI with the main responsibilities of collection and verification of the waste data, and NBS with the main responsibilities of processing, publishing and sharing of the waste data. |
Две организации участвуют в мониторинге отходов, а именно: ГЭИ, чьи основные обязанности включают сбор и проверку данных по отходам, и НБС, в чью компетенцию входит обработка, публикация и предоставление данных по отходам. |
Some 18 countries (36 per cent) had in place other, more general, legislation providing for the collection of population and other statistics of which 13 were in EEA (43 per cent of the EEA countries). |
Другой, более общий тип законодательства, предусматривающего сбор демографических и других статистических данных, имеется в 18 странах (36%), из которых 13 стран входят в ЕЭП (43% стран ЕЭП). |
The outcomes of the meetings included two publications (see para. 28 below), the collection and online dissemination of best practices in entrepreneurship policy and the development of networks of policymakers concerned with entrepreneurship and innovation policies in developing countries. |
К итогам работы этих совещаний можно отнести две публикации (см. пункт 28 ниже), сбор и распространение онлайн информации о передовой политике поощрения предпринимательства и налаживание партнерских сетей с участием директивных органов, занимающихся политикой развития предпринимательства и инноваций в развивающихся странах. |
(e) A number of training activities were organized with the objective of raising the awareness of public servants responsible for the collection, maintenance and/or dissemination of environmental information regarding the requirements of the Convention; |
ё) был организован ряд учебных мероприятий с целью повышения информированности государственных служащих, ответственных за сбор, хранение и/или распространение экологической информации с учетом требований Конвенции; |
(b) Organize the collection, during the 2014 national census, of appropriate data on children with disabilities which are necessary for the development of policies and programmes for children with disabilities; |
Ь) организовать во время национальной переписи населения в 2014 году сбор надлежащих данных о детях-инвалидах, необходимых для разработки политики и программ в интересах детей-инвалидов; |
(a) Organize the collection of data on children with disabilities and develop an efficient system for diagnosing disability, which is necessary for putting in place appropriate policies and programmes for children with disabilities; |
а) организовать сбор данных о детях-инвалидах и разработать эффективную систему диагностирования инвалидности, необходимую для реализации надлежащей политики и программ по поддержке детей-инвалидов; |
The collection and use of data on violence against women is another area requiring urgent attention and States should increase their efforts to collect and report data in accordance with the nine violence against women indicators endorsed by the Statistical Commission. |
Сбор и использование данных, касающихся насилия в отношении женщин, являются еще одной областью, требующей незамедлительного внимания, и государствам следует активизировать свои усилия по сбору и представлению данных по девяти показателям насилия в отношении женщин, одобренных Статистической комиссией. |