Constant collection of information from local government (municipalities and communes) about current situation and problems related to domestic violence. |
постоянный сбор информации от местных органов власти (муниципалитетов и общин) о текущей ситуации и проблемах, связанных с насилием в семье; |
In the agricultural sector, women are responsible for the collection, transport, storage, conservation, processing, distribution and marketing of food produce (which represents approximately 70 per cent of value added in agriculture) and for food security. |
В сельскохозяйственном секторе женщины отвечают за сбор, транспортировку, складирование, хранение, обработку, распределение и сбыт продовольственной продукции (что представляет примерно 70% добавленной стоимости в сельском хозяйстве), а также за пищевую безопасность. |
In 2009, waste oil collection increased by 15 per cent, with a record 1,700 gallons of waste oil collected and removed from the Territory for proper disposal. |
В 2009 году сбор отработанных масел возрос на 15 процентов и достиг максимального показателя в 1700 галлонов масел, собранных и удаленных с территории для надлежащей утилизации. |
One speaker referred to the limitations and financial constraints affecting the collection of data for drug control in her country and reported on collaboration with international organizations in that regard. |
Одна выступавшая упомянула о финансовых и иных ограничениях, затрудняющих сбор данных о контроле над наркотиками в ее стране, и сообщила в этой связи о сотрудничестве с международными организациями. |
There is a need to raise the priority of these sectors, ensure additional and predictable resourcing, invest in the collection and maintenance of quality data, build technical and institutional capacities in developing countries and support the transfer and diffusion of technologies. |
Существует потребность повысить приоритет этих отраслей, обеспечить достаточные и предсказуемые ресурсы, инвестировать в сбор и сохранение качественных данных, а также наращивать технический и институциональный потенциал в развивающихся странах и поддерживать передачу и распространение технологий. |
Random sample surveys allow for the direct collection of data on experience of representative samples of a given population as, for example, households or businesses. |
Методы случайной выборки позволяют осуществлять непосредственный сбор данных об опыте репрезентативной выборки той или иной категории населения, например, по домохозяйствам или предприятиям. |
In order to improve and broaden awareness of the labour market, also to anticipate any development of the women' occupation rate, the adequate collection of relevant data is vital. |
Для углубления и расширения осведомленности о состоянии рынка труда, а также для прогнозирования дальнейших изменений уровня занятости женщин, исключительно важно обеспечить адекватный сбор соответствующей информации. |
The Committee is concerned that the collection of biometric data of applicants for Australian visas in 10 countries, as part of national security measures, may constitute racial profiling and may contribute to increased stigmatization of certain groups (art. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что сбор биометрических данных лиц, ходатайствующих о предоставлении австралийской визы, в 10 странах в качестве мер по обеспечению национальной безопасности может приобрести расовый характер и способствовать возросшей стигматизации некоторых групп (статья 2). |
Ms. Maurer (Australia) said that the Department of Immigration and Citizenship considered the collection of biometric data, which was now standard practice in many countries, to be an important tool in the fight against identity crime. |
Г-н Маурер (Австралия) говорит, что Департамент по вопросам иммиграции и гражданства считает сбор биометрических данных, который, кстати, является сегодня обычной практикой во многих странах, важным средством в борьбе с преступлениями с использованием личных данных. |
Those most at risk included women's rights activists and many alleged arrests took place in the context of peaceful public action such as demonstrations or during the collection of petition signatures. |
В наибольшей степени риску подвержены активные борцы за права женщин, при этом многочисленные аресты, согласно утверждениям, имели место во время проведения мирных общественных мероприятий, таких как демонстрации или сбор подписей под петициями. |
The initiatives include: relocation of the new Government to Mogadishu; formulation of an annual budget for Somalia for the first time in years; collection of revenue internally; the launching of a radio station, etc. |
К этим инициативам относятся: перевод нового правительства в Могадишо; составление в первый раз за многие годы годового бюджета Сомали; сбор внутренних налогов; развертывание работы радиостанции и т.д. |
Women and girls continued to be attacked as they leave the confines of the camps in pursuit of income-generating activities, such as the collection of grass and firewood. |
Женщины и девушки по-прежнему становятся объектом нападения, когда они покидают пределы лагерей в поисках таких приносящих доход видов деятельности, как сбор травы и дров. |
Water supply must be sufficiently reliable to allow for the collection of amounts sufficient to realize all personal and domestic needs over the day; |
Водоснабжение должно быть достаточно надежным, чтобы позволить сбор достаточного количества воды для удовлетворения всех личных и бытовых потребностей в течение дня; |
Referring to CERD and UNHCR concerns regarding ethnic minorities and foreigners, Panama asked whether Spain would adopt a national action plan against racism and xenophobia that included information about the collection of data on racist incidents as well as an adequate institutional framework. |
Отметив обеспокоенность по поводу положения этнических меньшинств и иностранцев, которую выражали КЛРД и УВКПЧ, Панама поинтересовалась, планирует ли Испания принять национальный план борьбы против расизма и ксенофобии, который предусматривал бы сбор сведений о проявлениях расизма и создание надлежащей институциональной основы. |
The Internet has also facilitated access to resources on indicators and standards in various countries and regions, as well as the coordinated collection of data on programmes and interventions. |
Кроме того, Интернет облегчает доступ к ресурсам по показателям и стандартам в различных странах и регионах, а также скоординированный сбор данных по отдельным программам и мерам. |
Education was a cross-cutting issue; therefore, the results from this meeting, including the answers to the questionnaire and the envisaged collection of good practices, would serve as a valuable input into the regional implementation meeting. |
Образование является сквозным вопросом; исходя из этого результаты данного совещания, включая ответы на вопросник и планируемый сбор примеров надлежащей практики, послужат ценным вкладом в Региональное совещание по осуществлению решений. |
To this end, the central collection of statistics, unified reporting on corruption cases and consolidation of the reports by a single body, and regularly convened coordination councils of the law enforcement and supervising bodies are needed. |
С этой целью необходимо обеспечить централизованный сбор статистических данных, единообразную отчетность по коррупционным делам и подготовку сводных докладов каким-либо единым органом, а также регулярный созыв заседаний координационных советов правоохранительных и надзирающих органов. |
This will require investment in research and development, significant infrastructure development to increase efficiency (e.g. reduce post-harvest losses, collection of wastewater and improved water treatment) and coherent economic policies to ensure sustainable market functions. |
Для этого будут необходимы инвестиции в исследования и разработки, существенное развитие инфраструктуры, направленное на повышение эффективности (например, сокращение послеуборочных потерь, сбор сточных вод и усовершенствование систем водоочистки), а также согласованные экономические стратегии, направленные на обеспечение устойчивого функционирования рынков. |
Broader collection of information on the availability and use of emergency obstetric care, which depends on health facility survey data, can strengthen health information systems. |
Более широкий сбор информации о наличии и использовании услуг экстренной акушерской помощи, которая зависит от данных обзора медицинских учреждений, может способствовать укреплению систем медицинской информации. |
Mainstreaming of collection of data on gender has been important to uncovering the systematic exclusion of women in access to development and political participation, including how this may be different in urban and rural lives. |
Сбор данных по гендерной тематике имеет важное значение для выявления тенденции к систематическому лишению женщин доступа к процессу развития и участию в политической жизни, включая вопрос о различиях, существующих в городских районах. |
One way in which OHCHR contributes to this, working jointly with other relevant actors, is through the collection and dissemination of existing good practices in the area of human rights education in the school system. |
УВКПЧ содействует этому на основе совместной работы с другими важными участниками, и одним из путей такого содействия является сбор и распространение информации об имеющемся передовом опыте в области образования по вопросам прав человека в рамках школьной системы. |
The project was being implemented in cooperation with the Austrian Society for Environment, and Technology and some of its activities included collection and analysis of case studies and development of recommendations based on the lessons learned. |
Данный проект осуществлялся в сотрудничестве с Австрийским обществом окружающей среды и технологии и предусматривал сбор и анализ исследований конкретного опыта и подготовку рекомендаций на основе извлеченных уроков. |
Substantive preparations will include a combination of partner consultations, policy work and the collection of data aimed at the establishment of measurable baselines prior to full implementation in 2008. |
Содержательная подготовка будет включать проведение одновременно консультаций с партнерами, разработку стратегии и сбор данных, нацеленных на принятие измеримых ориентиров до наступления этапа полного выполнения в 2008 году. |
Recently nominated national CST correspondents could assist in this task but without an adequate incentive system and clearly defined tasks of the national correspondent, the collection of scientific data would still prove difficult. |
Недавно назначенные корреспонденты КНТ могли бы оказать помощь в решении этой задачи, однако без адекватной системы стимулирования и четко определенных функций национального корреспондента сбор научных данных по-прежнему будет связан с большими трудностями. |
The AHWG, if continued, could be requested, in cooperation with the secretariat and the GEF implementing agencies, to devise a format that would allow such collection of information. |
Специальной рабочей группе, если ее деятельность будет продолжена, можно было бы поручить разработать в сотрудничестве с секретариатом и учреждениями - исполнителями программ ГЭФ такой формат, который позволял бы осуществлять такой сбор информации. |